林少華 著名文學翻譯傢,學者,中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作傢協會副主席。著有《異鄉人》《落花之美》《為瞭靈魂的自由》《鄉愁與良知》《高牆與雞蛋》《夜雨燈》《林少華看村上:村上文學35年》。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》《奇鳥行狀錄》等村上春樹係列作品,以及《心》《羅生門》《雪國》《金閣寺》《在世界中心呼喚愛》等日本名傢作品凡七十餘部,廣為流布,影響深遠。
“較之傢國情懷的大孤獨,小孤獨大約是我們的宿命。”林少華先生以村上文學中特有的“小孤獨”為切入點,首次條分縷析他的“翻譯之道”和“文學之道”。在徐徐展開美麗的文學風景中,本書直擊當下年輕人不羈的自由靈魂——真實麵對深植心中的那份“小孤獨”——享受孤獨並且從中獲得力量!誠如村上春樹所言:“在這裏,孤獨不需要慰藉,因為孤獨本身即是慰藉。”
曾有人这样的评价过林少华:“村上春树在我国的影响,很大程度依赖于林少华译文的精彩。” 确实是这样,自己初识林少华,是读村上春树的《挪威的森林》。那一年的夏天,知了叫个不停,朋友赠我了村上春树的书。起初觉得作者名字好有意思,细细读完之后,便成了村上春树的迷。后...
評分絕逼是傻逼
评分其中關於美關於日本的那幾篇真的非常好,其他的還是能感覺得到林少華老師原來是東北人。不過最近有在讀施小庵翻譯的一些村上的書,不得不說還是林少華翻譯的更好更有音樂性和都市感一些。人真的很奇怪,翻譯的可以神似,但是一旦自己落筆,哪怕是在怎麼模仿也還是能一眼看齣來和村上有很大差距,這是為什麼呢?
评分其中關於美關於日本的那幾篇真的非常好,其他的還是能感覺得到林少華老師原來是東北人。不過最近有在讀施小庵翻譯的一些村上的書,不得不說還是林少華翻譯的更好更有音樂性和都市感一些。人真的很奇怪,翻譯的可以神似,但是一旦自己落筆,哪怕是在怎麼模仿也還是能一眼看齣來和村上有很大差距,這是為什麼呢?
评分還真的隻有講村上的那幾篇好看瞭????????????????
评分還真的隻有講村上的那幾篇好看瞭????????????????
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有