图书标签: 亚里士多德 诗学 古希腊 梁鹏 古希腊@Aristote 文学 垃圾 古典
发表于2024-11-22
亚里士多德《诗学》集注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
一、本书的性质
本书是辅助读者阅读或研究亚里士多德《诗学》古希腊文原文的书。关于亚里士多德其人及《诗学》的版本流传等其他问题请读者参阅其他文献。
本书的主要文献基础是1600年至1900年三百年间的7个拉丁文《诗学》翻译注疏本。主要原因有三,
第一、德国学者Gerhard Jäger在其《古典语文学导论》(EinführungindieklassischePhilologie)中,专门举例强调亚里士多德《诗学》的阿拉伯文及拉丁文译本对减少文本因流传而产生之讹误,使之尽量接近原本(constitutiotextus)的重要性。第二、从历史语言学与比较语言学的角度观察,拉丁文与古希腊文的关系紧密,用拉丁文翻译诠释古希腊文可以达到实质与形式的统一。第三、皮锡瑞曾说:“说经必宗古义,义愈近古,愈可信据”。
二、本书的内容
本书内容分七部分。
第一、古希腊文原文。本书白文以Kassel校勘本为底本,与八个(Heinsius1760HarlesBuhleHermannTyrwhittDidotVahlen)拉丁文《诗学》译注本或校勘本的古希腊文白文进行对校,做出校记。较Kassel版白文增加了标点。每段平均增加标点三至四个,希望能有助于读者的理解。句读之不知,惑之不解,对古希腊文来说同样适用。必九个版本中半数以上版本一致,方句读。本书句读倾向于古本,晚近的本子没断句,而较古旧的本子断句的,从古本。前人句读亦各有差异,读者不可做僵死之理解,偶遇证据确凿之情形,读者个人亦可有所变化,但务求谨慎。本书为全部动词标注了其词典形式及语法形式。
第二、Didot版拉丁文译文。该本译文较为稳健,与古希腊文原文至少从形式上较为接近。
第三、行间翻译。意在帮助读者从语法及义理两方面理解古希腊文原文。翻译原则是既最大程度地贴近原文,又照顾到译文的可读性。译文字体分正体与斜体两种,正体对应古希腊文原文中字面上有的词语;斜体则是古希腊文原文中字面上没有的词语。对古典文献的诠释中外有不谋而合之处。古人言语多省,集解中补足所省,便为诠释。例如《史记·吴太伯世家第一》原文作“辩而不德,必加于戮”,集解引服虔曰:“辩若鬬辩也。夫以辩争,不以德居之,必加于刑戮也。”若将服注中的部分文字换为斜体则为“夫以辩争,不以德居之,必加于刑戮也”,则与Harles的诠释方法无异(参阅书影插页)。
第四、汉语试译。这是本书译注者以古汉语诠释古希腊文的一种尝试。古文言简意丰,心向往之。东贤西贤其心一也,译文运思往返于古今途程,见贤思齐,尚友古人,遂有拙文。
第五、古希腊文难点注释。其中包括译文与注文的拉丁文原文,及其参考英译及汉译。网络及辞书中容易查到的基本不注,如“埃斯库罗斯”。但会保证读者通过本书给出的古希腊文原文,及其拉丁文、英文对应名称能够轻松查出,如“佐伊克西斯(Ζευξις,Zeuxis)”。
第六、现代汉语译文。读者可将四种译文对照阅读。
第七、古希腊文、拉丁文、英文、汉语词汇表。包括《诗学》原文中出现的所有词汇。
三、本书的读法
本书内容亦如上述,非学术型读者可自取所需。
学术型读者需要注意以下几点:
第一、心理准备:力戒偏执。其一、面对《诗学》古希腊文,慨叹亚氏之高深莫测,非常人所及,避之唯恐不及。其二、笑对《诗学》现代语言译本,自欺道亚氏一望便知,不过如此,发得之矣之狂言。解经时,当秉敬畏之心,平和读之。力戒懒惰。阅读中,当勤查辞书,勤背语法表。古典语文学属于那些勤劳的笨人,而不属于懒惰的聪明人。古籍相关的学问(训诂考据及古典语文学),都是一种自我修行。心浮气躁,浅尝辄止,一无所得;平心静气,手不释卷,必有所成。阅读中,切勿轻易进退古圣先哲。艺术有规律,然无定法。看似吊诡,实为通变,读者不可不察。诚如刘勰所言“夫设文之体有常,变文之数无方”,美哉斯言。
第二、时间准备:每天至少阅读正文两小时。最好是上午、下午及晚上各两至三小时。
第三、体力准备:强健的体魄。空气质量好的前提下,每周至少进行有氧运动三次,每次至少半小时。
第四、书籍准备:用现代西文撰写的古希腊文及拉丁文辞书(如希英或拉德)、古汉语辞书至少各一本。
第五、知识准备:其一、懂英文。其二、通读古希腊文及拉丁文语法书(最好是西文撰写的)各一本。具备古希腊文(至少是attic,阿提卡方言)及拉丁文的基础知识。其三、学习德文,尽快达到借助辞书阅读文献的水平。掌握欧洲其他现代语言如瑞典语、荷兰语、意大利语等也可以,但依然建议学习德文。其四、多阅读我国古籍的注疏本,包括汉晋古注及清代注疏。每天保证一定量的古汉语阅读。
第六、实践积累:亚氏绝非一个单纯的理论家,他反复提到舞台效果与观众的反响问题,是一位舞台经验很丰富的专家。这不禁让我们想到了汤显祖与莎士比亚,其创作实践、理论建树与舞台实践是一致的。亚氏是否演过戏或当过导演我们不得而知,但他至少是个梅兰芳精神导师齐如山式的人物。因之,欲读懂此书,要多进剧场看戏。
第七、阅读步骤:首先,熟记后附词汇表。其次、搞清原文中每一个词的词性,名词、代词、形容词的性数格(动词部分本书译注者已代劳)。而后认真地、依顺序地、不间断地阅读原文,前三遍务必尽量不参考任何现代语言译文,以避免陷入看英法德中译文大彻大悟,看原文一头雾水的怪圈。以参看拉丁译本为上。不解处,暂阙疑。看似郁结于心,难以释怀,实则静待日后冻解冰释、豁然开悟。阅读期间,胸中必有诠释学之基本信念:相对于包括译文在内的任何解释,原文最好懂。
第八、理解的标准:能将古希腊文原文译为英、法、德、意、西等现代语文,可以作为语法上基本理解原文的参考标准;能将古希腊文原文译为汉语,可以作为义理上理解原文的参考标准。
第九、阅读期望:如果读者在查阅辞书、分析原文、阅读注释、参看译文之后,发现原文有了更多的解释的可能性,本书的一部分目的便达到了。这便是经典的特征——具备无限的解释可能性。有达诂者,必非经典。从众多的诠释中,读者可以体会出理解古典文献的困难。很多古希腊原文词汇,拉丁文也无力诠释,只能音译。几百年前的人尚如此,我们对自己在阅读古典文献中的困难亦可释然。
梁鹏
北京外国语大学比较文学与跨文化研究专业博士,现任北京外国语大学亚非学院讲师。主要从事古典诗学、比较语言学和历史语言学的研究。
平衡一下
评分想起来一个我特别喜欢的词儿,形容这种垃圾(当然包括生产垃圾的人),即生动形象又不落俗套:HOGWASH
评分平衡一下
评分平衡一下
评分又是这个梁鹏
初拿到亚里士多德《诗学》集注这本书,最让人惊叹的是书中语种之多,而且中外文混排,非常漂亮。汉语、英语、古希腊文、拉丁文排列在一起,虽然大部分都看不懂,但自然地让人有一种崇敬之情,不由得生出“这才是真学问”之感。 非常赞同本书作者所言:对任何一部作品而言,原...
评分研习我国经学,汉晋古注,及宋代、清代注疏的重要性皆高于现当代译注;研习西方古典,19世纪以前以拉丁文撰写的注疏的重要性也非后代西方现代语言注本可比。该书以1600年至1900年间7部以拉丁文撰写的《诗学》注本为基础,以多闻阙疑的态度,对《诗学》古希腊文文本进行了对校、...
评分研究《诗学》学者越来越少,尤其直接读懂古希腊文,然后把原文原汁原味翻译出来,再做细致研究的人更是少的可怜。大家现在都急功近利,什么东西容易做,什么东西有人给钱,才愿意去下点功夫,主要目的还是赚钱,而不是为了学术添砖加瓦。本书作者对希腊文文义的深度把握,深厚...
评分研究《诗学》学者越来越少,尤其直接读懂古希腊文,然后把原文原汁原味翻译出来,再做细致研究的人更是少的可怜。大家现在都急功近利,什么东西容易做,什么东西有人给钱,才愿意去下点功夫,主要目的还是赚钱,而不是为了学术添砖加瓦。本书作者对希腊文文义的深度把握,深厚...
评分初拿到亚里士多德《诗学》集注这本书,最让人惊叹的是书中语种之多,而且中外文混排,非常漂亮。汉语、英语、古希腊文、拉丁文排列在一起,虽然大部分都看不懂,但自然地让人有一种崇敬之情,不由得生出“这才是真学问”之感。 非常赞同本书作者所言:对任何一部作品而言,原...
亚里士多德《诗学》集注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024