米原萬裏(1950-2006),日本作傢,文化學者,俄語翻譯。早年就讀於布拉格的學校,返迴日本後長年從事駐外俄語翻譯工作,並發錶多部文學作品。作品多與日俄文化交流相關,著有《旅行者的早餐》《奧爾加·莫裏索普娜的反話》《米原萬裏的口譯現場》等。
《旅行者的早餐》是作傢米原萬裏的美食美文隨筆集。
人類舌尖上永遠住著一對好鄰居,深厚的文化和有趣的笑話。米原萬裏身為知名俄語翻譯傢,也是赫赫有名的“毒舌美人”,自如地遊走在歐亞大陸,記錄下爆笑吐槽的舌尖之旅。
興高采烈地在俄羅斯吃魚子醬,愁眉苦臉地在捷剋吃炸鯉魚,去歐洲尋找童年的美味土耳其蜜糖,又在派駐西伯利亞時吃新鮮的冰魚刨屑……米原萬裏追隨著難以滿足的味蕾,遊走在飲食文化的廣闊地圖上。食物滿足瞭飢腸轆轆的腸胃,也撫慰瞭漂泊不定的心靈。不論美食還是煩惱,通通一掃而空!
吃好吃的東西要死,不吃也要死,無論如何都要死的話,不吃就太浪費瞭!
很多人喜歡按血型將人進行分類,而我會先把人分成“為活著而吃飯”和“為吃飯而活著”。前者多為喜歡空想的悲觀主義哲學傢,後者多為樂天謳歌人生型的現實主義者。——米原萬裏
米原万里有几个标签——日本作家、文化学者以及俄语翻译。而在她所创作的《旅行者的早餐》这本书里,这三个标签都大有用处,哪个也少不了。当然,另外还有一个标签,是“隐藏”在书中的每一章里的,那就是“吃货”。用她所引用的一句俄国谚语来说,就是:“吃好吃的东西要死,...
評分米原万里是俄语翻译,长年从事驻外俄语翻译工作,小时候就跟父母生活在国外。因为工作缘故,曾去过俄罗斯两百多次,对当地文化很熟悉。 一开始,我很好奇为什么取这么个书名,跟旅行和早餐有关吗?在读完第二篇文章之后,我总算知道了书名的来源,其实,它跟俄罗斯家喻户晓的一...
評分 評分最近抽空看了《旅行者的早餐》,当然,最大的空闲就是在上级单位签完字,坐在大厅里等车时候,当时刚好看到,妈妈用老虎黄油做了厚松饼,顿时觉得自己饿到眼花。 最初这本书是朋友推荐给我的,她用了一句话来总结:“这本书特别有意思,但是看完之后也不知道讲了些什么。” 看...
評分彼得·维尔与亚历山大·格尼斯在《亡命俄国料理》中写道,“将人们与故乡牵系在一起的线有很多,比如灿烂的文化、伟大的人民、光辉的历史。然而,最结实的那一根线牵系的是灵魂?不,其实说到底是胃。这已经不是线了,而是一根绳子,一根坚固的绳缆。”饮食文化是一个民族的独...
很有味道的美食文化隨筆,穿插有關的曆史、文化、風土、冷笑話。作者很是開朗有趣,吐槽也很妙。
评分論如何用鬼子的清新描寫毛子的彪悍…
评分要被作者各種吐槽與自我吐槽笑昏過去瞭。讀到因為不喝水吃瞭兩人份的三明治被稱為“茶花女”,腦子裏第一時間浮現齣天龍八部裏段譽的養茶花長篇大論啊哈哈哈哈哈哈哈
评分一位從小生活在布拉格的日本人,後來成瞭俄語翻譯,沒想到這麼早就去世瞭。每篇文章都很短,多記敘在世界各地遊走和工作時的吃食以及與之相關的瑣事。印象最深的是寫早年在布拉格,窗颱兩層玻璃之間很寬,可當冷藏室用,餃子掛在裏麵凍硬,風吹來當當響。
评分身為俄文同聲翻譯的米原小姐長年穿梭在不同文化間,信手拈來趣事而全無賣弄學問感。見識廣博、豁達幽默和其工作閱曆不無關係、也讓我更堅信: 除瞭看齣版社外,挑書一定要看作者職業!!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有