[美]雅典娜·法羅赫紮德(AthenaFarrokhzad)
1983年齣生,伊朗裔,幼時隨傢人移民到瑞典,在哥德堡長大。現從事翻譯、寫作教學以及戲劇創作的工作。
許嵐
筆名藍藍,祖籍四川成都,1991年移民瑞典,瑞典爾雅文化協會組建者。為瑞典《南方日報》《今日瑞典》文學欄目和文學雜誌《卡隢尫》《詩友》撰稿。曾任瑞典雜誌《中國報導》文學專欄編輯,也曾在《烏普薩拉新日報》和《卡隢尫》發錶小說和詩歌。曾譯托馬斯·特朗斯特羅姆(TomasTranstr?mer)、鮑勃·漢森(BobHansson)、雅圖?赫布讓德(GertrudHellbrand)安妮?斯瓦爾德(AnneSw?rd)等十餘位瑞典詩人、作傢的作品。
本書以讓人耳目一新的詩歌形式,講述瞭一個瑞典移民傢庭三代人的故事和經曆,細膩又尖銳地刻畫瞭戰爭、移民、種族主義在以雅典娜為代錶的移民群體中造成的微觀影響。齣版後引起各界極大關注,被譯成英語、法語、羅馬尼亞語、阿拉伯語和漢語。被改編為同名話劇後在斯德哥爾摩青年劇院連續上演瞭二十場,場場爆滿,成為瑞典文壇的年度新聞。瑞典電颱錄製瞭同名廣播詩劇嚮全國播齣。
評分
評分
評分
評分
寫移民和族群問題,悲憤於現實政治的徒勞。也許在創作階段是由句敷衍成篇的,但以為隻是羅列句子,恐怕是因為沒讀懂吧。告白絕非“思辨性的句子”,處處是悲憤的反諷啊,颱詞與身份之間是有張力在的。何況引入告白者身份造成的戲劇性和節奏感本身,已經足以消解那樣的疑問。這一係列傢庭身份又自嘲地箍齣一個移民的現實視界,簡直生動。詩好,可書本身的排版莫名其妙,看不齣是作者有意為之,還是編輯個人的美學癖好。
评分書名費解,內容也費解,大概太抽象的意象超齣瞭我的閱讀理解範圍吧,打不瞭分,因為讀不懂。
评分戰爭從未結束,隻是尚未波及到我們
评分我母親說,我腹中的黑暗是你唯一能夠駕馭的黑暗。 我外婆說,你在鞦韆上丟失的東西,會在鏇轉木馬上找迴來。
评分有些句子值得反復迴味和推敲。以後有時間再來慢慢查其中的典故。果然寫詩還是需要語言的天賦和和靈氣。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有