“人可以被消灭,但不会被打败。”
………………………………………
★ 遴选24篇传世之作 字字珠玑
★ 依据权威英文底本 精心迻译
......1952年查尔斯·斯克里伯纳出版社(Charles Scribner’s Sons)首版《老人与海》
......1987年瞭 望山庄版(The Finca Vigía Edition)《海明威短篇小说全集》
★ 完美诠释海明威“硬汉”之美
......1954年 诺贝尔文学奖 得主
......1953年 普利策小说奖 得主
......“迷惘的一代” 代言人
………………………………………
即便是臻于至善,写作也是一种孤独的人生。为作家而设的种种组织,固然可以让作家排遣寂寥,但我怀疑,它们未必能够促进作家的创作。随着声名渐增,作家虽可摆脱孤寂之苦,可其创作却会日趋平庸。正是由于独自创作,故确属不同凡响的作家,才必须日复一日地面对永恒,或者虚无。
——海明威接受诺贝尔文学奖时的致辞
欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway,1899—1961),美国小说家、记者,1953年普利策小说奖、1954年诺贝尔文学奖得主,“迷惘的一代”代表作家,与威廉·福克纳并称为“20世纪美国最伟大的文体家”。
欧阳瑾,1972年生于湖南,毕业于北京语言大学对 外汉语专业,热爱并从事翻译工作多年,已出版《重压下的优雅:海明威中短篇小说精选》《瓦尔登湖》《我的非洲之旅》《了不起的盖茨比》等多部译著。
一直以来,对于海明威的作品都无甚好感,犹记当年读《老人与海》,如同一场噩梦。语言精简如闪电,其妙趣稍纵即逝,甚至来不及细细品味。老人与大海的博弈,完全是一场漫无边际的心理战,捕鱼生活的惨淡与乏味,令人读到昏沉。直到前不久,看过毕飞宇老师对于海明威的短篇小说...
评分我是一名业余翻译工作者,不是文学爱好者,平时只是偶尔翻翻一些文学著作,正因为如此,老感觉自己在翻译一些国外著作时文风不厚,老是达不到自己对自己的那种期望效果。对于海明威的作品印象最深刻的就是《老人与海》,那还是在读中学时候看的,挺喜欢的,但后来由于生活和工...
评分一直以来,对于海明威的作品都无甚好感,犹记当年读《老人与海》,如同一场噩梦。语言精简如闪电,其妙趣稍纵即逝,甚至来不及细细品味。老人与大海的博弈,完全是一场漫无边际的心理战,捕鱼生活的惨淡与乏味,令人读到昏沉。直到前不久,看过毕飞宇老师对于海明威的短篇小说...
评分一直以来,对于海明威的作品都无甚好感,犹记当年读《老人与海》,如同一场噩梦。语言精简如闪电,其妙趣稍纵即逝,甚至来不及细细品味。老人与大海的博弈,完全是一场漫无边际的心理战,捕鱼生活的惨淡与乏味,令人读到昏沉。直到前不久,看过毕飞宇老师对于海明威的短篇小说...
评分一直以来,对于海明威的作品都无甚好感,犹记当年读《老人与海》,如同一场噩梦。语言精简如闪电,其妙趣稍纵即逝,甚至来不及细细品味。老人与大海的博弈,完全是一场漫无边际的心理战,捕鱼生活的惨淡与乏味,令人读到昏沉。直到前不久,看过毕飞宇老师对于海明威的短篇小说...
老人与海、乞力马扎罗之雪和前几篇长篇还是很喜欢的。海明威给人的感觉就是在踏踏实实地写小说,没有欧亨利的剧情转折,没有卡夫卡的荒诞,实打实地写场景,写人物,剧情平平,有些甚至没有结尾,但是能看出来写作能力的深厚。非洲,尼克等熟悉的东西,我觉得另有深意。
评分不知道是不是翻译的原因,但我觉得其实很一般,特别是《老人与海》的那句“人可以被毁灭,但不能被打败”,好像不是这么译的,缺了点灵魂。当然,也可能是我个人的原因,最近心情也不太好,囫囵吞枣的,但是我很相信自己的直觉判断(当然,除了考试以外的选择题【后来我都知道了不确定的选择题第一感觉的答案绝对不选了哈哈哈】)。所以我认为的还是翻译的原因,日后挑对版本再看,海明威的小说好像没认真看过,但是这个人的生活经历倒是非常有趣,也可以读传记。
评分要是有《在密执安北部》和《大双心河》就完美了
评分这本书名是出版社和译者一起取的吗?我本以为这名字是作者说创。不知道《乞力马扎罗的雪》是节选还是全部内容都在上面,但已经没有兴趣去借那本书。海明威真的是我很喜欢的作者,故事讲的看似浅显,却深含思想。总是一副轻描淡写,却满含情绪。选的篇章有一些已经看过,但倒是都很喜欢。下一本,《永别了,武器》,读起。
评分已经没耐心读长篇后搜了一堆短篇小说,第一次读海明威作品我喜欢~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有