作者簡介
[美] 馬剋·吐溫 著
美國著名作傢和演說傢,真名是薩繆爾·蘭亨·剋萊門(Samuel Langhorne Clemens)。“馬剋·吐溫”是他的筆名,原是密西西比河水手使用的錶示在航道上所測水的深度的術語。馬剋·吐溫是色盲,他做過印刷所學徒、報童、排字工人、水手、淘金工人、記者等工作。於1910年4月21日因狹心癥去世,享年七十五歲,安葬於紐約州艾瑪拉。
雍毅 譯
復旦大學外文學院副教授,上海外國語大學英語碩士,紐約州立大學文學碩士。
內容簡介(産品描述):
為瞭逃離酗酒老爹的恐怖統治,聰明的哈剋貝利營造瞭自己的“死亡”,逃到瞭曾經和湯姆·索亞進行“海盜”曆險的小島上,吃烤魚、啃火腿,烙玉米餅、沐浴自然、大膽冒險,好不自在!鎮上的人們以為他已去世,乘著渡輪在河上放炮尋找他的“屍體”。哈剋貝利成功脫身,自由自在之際,卻遇到瞭同樣逃到島上來的老朋友——黑奴吉姆!
為瞭追尋自由,哈剋和吉姆乘著撿來的木筏在廣闊的密西西比河上不停漂流,期間見識到瞭深夜廢船上的陰謀,小鎮之上兩個世傢之間的血親復仇和羅密歐硃麗葉式的愛情,猶如西部片一般以一敵百的好漢等等驚心動魄,刺激非凡的事件,大飽眼福。
一次好心的停泊,木筏上多瞭兩個江湖騙子,他們在各地營造騙局大撈特撈,費盡心機的謀奪可憐三姐妹的巨額遺産,甚至為瞭賺錢偷偷賣掉瞭哈剋的好朋友吉姆!哈剋必須與他們鬥智鬥勇,救迴老吉姆!
太多太多的故事,沒法兒在這裏一次講完,隻有打開第一頁,開始和哈剋一起愉快的冒險啦!
編輯推薦
· 到底什麼樣的孩子能被稱作好孩子?乖乖聽話就一定是好孩子?調皮搗蛋就肯定是壞孩子嗎?
· 為什麼孩子變得不願意讀書,他們到底喜歡什麼?為什麼你在挑選名著時變得無從下手?
· 該從圖書的裝幀去選擇,還是從內文的質量去把關?
· 有沒有兼備翻譯質量和圖書印刷質量的優秀産品——從孩子的閱讀角度齣發,色彩鮮明活潑討人喜歡、紙張柔軟翻閱輕便、內文插圖精美充滿趣味、被編輯們贊譽為“翻譯相當精彩”的果麥版《哈剋貝利·芬曆險記》也許可以成為你的上佳選擇。
【一本男孩不得不讀的友誼之書】
這裏有一個男孩成長所必備的鬼機靈,所必有的英雄氣概,所堅持的守口如瓶,所富含的正義感,所恪守的友誼誓言。這裏活著一個小男子漢,他是每一個勇敢男孩的夥伴,也有每一個勇敢男孩的品質。
【一段可以邊讀邊玩的冒險旅程】
內文中含一個跨頁的彩色“密西西比河”地圖,狂風驟雨、電閃雷鳴,捕魚野炊、叢林穿越……為你還原書中哈剋貝利和吉姆在河上漂流曆險的種種遭遇;還有湯姆·索亞,這個美國孩子心目中的男孩榜樣,哈剋最好的朋友也即將登場,他倆又會鬧齣怎樣的盛大場麵?
【一次輕鬆快樂的閱讀體驗】
從孩子閱讀的體驗考慮,選用130*184mm的開本,更適閤兒童的雙手把持翻閱;精選瑞典進口60剋輕型米黃紙,紙色柔和便於保護視力,輕便柔軟,翻頁不易傷手,走到哪裏就可以讀到哪裏。
名人推薦
整個現代美國文學都源自馬剋·吐溫所著的《哈剋貝利·芬曆險記》,這是我們最優秀的一部書,此後沒有哪本書能和它相比。
——海明威
我喜歡馬剋·吐溫。有誰會不喜歡他呢?即使是上帝,也會鍾愛他,賦予他智慧,並在他的心靈裏繪畫齣一道愛與信仰的彩虹。
——海倫·凱勒
馬剋·吐溫是第一位真正的美國作傢,我們都是繼承他而來的。
——威廉·福剋納
大雾渐渐消散,在那条十九世纪的河流上,古老而又年轻的密西西比,木排顺流而下,一个民族的文学随波飘荡。 小说的主人公哈克贝利芬最先早出现是在马克吐温的另一部小说《汤姆索亚历险记》里,《哈克贝利芬历险记》的故事情节紧跟在《汤姆索亚历险记》后面。在《汤姆索...
評分在单位的老图书馆随便借的,放假在家里随便读的,最后一个人笑翻在家里,哈克是我见过天性最幽默、心灵最自由、做人最真诚的孩童,特别喜欢第一次看的那版,译者是谁,又不记得了。我想译者的也是位天性最幽默、心灵最自由的人吧。
評分 評分美国的作家中,我对马克吐温很有好感,源于只是对他了解稍多。 记得还是上世纪80年代初,高中英语课本里有《汤姆索亚历险记》的某个篇章简写。大意是汤姆和哈克去寻宝,在某个旧房子里发现有两个歹徒要谋害寡妇,两人趴在楼上的地板上,不仅听到了歹徒的谈话,也发现了他们隐藏...
評分像一幅神奇的扑克牌。汤姆在最不需要他出现的关键时刻及时隆重地出现后简直把人急死。他不由分说地让人怒不可遏地在最后关键时刻疯狂抢镜头。他啰嗦细心蛮横又奇招迭出直到中弹昏迷发烧被抬回家。啊!他在短短的一段日子里便几乎经历了哈克·芬的所有历程。这个全身总是闪烁着...
海明威說這是整個美國現代文學最優秀的一本書。而我看的過程,就像吃瞭一道難吃的菜堅持著吃完依舊沒翻轉。&譯者在後記裏頗為自得自己的譯作,我隻能說看瞭這麼多譯本,好的譯作真是滄海一粟。
评分我的笑點喜迎新一輪降低哈哈哈哈哈哈哈雖然並不兒童文學,但是這個視角確實很童真????現在看喜劇的心態都是“我們的歡聲笑語,愚弄瞭死亡,嘲笑瞭時間”。
评分哈剋貝裏·芬曆險記譯本眾多,果麥齣品的這一本讀起來輕鬆流暢,大約是因為完全用普通話翻譯,沒有特意錶現馬剋·吐溫原作中運用的各種方言土語。
评分哈剋貝裏·芬曆險記譯本眾多,果麥齣品的這一本讀起來輕鬆流暢,大約是因為完全用普通話翻譯,沒有特意錶現馬剋·吐溫原作中運用的各種方言土語。
评分其實挺有意思的,大人小孩都能從中讀齣樂趣。但如果不是這本書有20W字,我可以多給半顆星…
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有