圖書標籤: 詩詞 飛鳥集 譯集 翻譯 泰戈爾, 詩詞,譯集 詩經
发表于2024-11-23
失追鳥 : 《飛鳥集》100周年紀念譯本 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
今有泰戈爾之《飛鳥集》,譯之者夥矣,然眾版紛紜,泥沙俱下,有如鄭振鐸譯之直白通俗,有如陸晉德譯之彆解旁注,有如馮唐譯之風騷旖旎……不勝枚舉。餘執教杏壇,為授泰氏之詩,於諸譯本皆有涉獵,惜管錐求索,文辭考據,鮮有趁意者,此非憾事歟?遂發念自譯之。愚本科專研西語,後赴新加坡國立大學修漢學碩士,自謂於中西語言皆略窺其旨。今所譯者,以泰氏《飛鳥集》之意,藉古風之體,凡三百廿五首,皆凝練再四,務求信達雅三義兼備。且夫詩者,妙在韻、律,今雖因譯作之限,平仄難全,然勉可守其形而壓其韻,使諸詩朗朗上口,可資誦玩。
譯者:張鋆良,1981年生於姑蘇桃花塢,南京師範大學英語教育學士,新加坡國立大學漢學碩士。第13屆新加坡大專文學奬詩歌組及文學評論組雙奬獲得者。工彩譯法創始人。英語教師、翻譯。漢學者,研究方嚮:易學、《山海經》、詩詞吟誦等。
翻譯詩歌如何不失詩意?看作者如何把《飛鳥集》翻譯齣《詩經》味道.....
評分斯人是個愛文言的,泰的詩集譯本不勝枚舉,張鋆良先生的這本失追鳥,恰恰好的符閤瞭我對stray birds 的意想。
評分浮華世界裏的一股清流
評分浮華世界裏的一股清流
評分浮華世界裏的一股清流
读着这本书,忽然有一种冲动,想找个阳光明媚的上午,约几个幼时玩伴去草地上放风筝。 喜欢在清爽的早晨,或晴朗的午后捧它来读,浅浅地低吟着,思绪像被一点点洗净了,眼前的风景也渐如雨后一般光鲜明丽。打开窗子,仿佛看到世界在向我招手致意。这是一种很奇妙的感受--尽管...
評分以前背诵这本诗集时,只是觉得诗句很美。多年以后的某一天才突然发现,泰戈尔是用如此精妙的语言,涵盖了人生的多种境遇、不同心境,能让你在不同年龄都能有共鸣。 能读一辈子的书,飞鸟集应该算其中之一吧:)
評分读着这本书,忽然有一种冲动,想找个阳光明媚的上午,约几个幼时玩伴去草地上放风筝。 喜欢在清爽的早晨,或晴朗的午后捧它来读,浅浅地低吟着,思绪像被一点点洗净了,眼前的风景也渐如雨后一般光鲜明丽。打开窗子,仿佛看到世界在向我招手致意。这是一种很奇妙的感受--尽管...
評分(注:以下均是我自己手打的,因此错误难免。若有发现,请指正。) ------日常生活中的平凡职责--美和宁静 本文摘自泰戈尔《孟加拉掠影》(第三十篇)(刘建译) 没有什么比单纯而又自然地履行个人在日常生活中的平凡职责更伟大的了,一...
評分只是冷静的看完两个译本,把喜欢的翻译做成了更直观的图。 书评貌似压缩和裁剪了图片,喜欢请到公众号“Morefun-life”自取。
失追鳥 : 《飛鳥集》100周年紀念譯本 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024