失追鸟 : 《飞鸟集》100周年纪念译本

失追鸟 : 《飞鸟集》100周年纪念译本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国文联出版社
作者:[印度] 拉宾德拉纳特·泰戈尔
出品人:
页数:144
译者:张鋆良
出版时间:2016-9
价格:32
装帧:平装
isbn号码:9787519020446
丛书系列:
图书标签:
  • 诗词
  • 飞鸟集
  • 译集
  • 翻译
  • 泰戈尔,
  • 诗词,译集
  • 诗经
  • 飞鸟集
  • 翻译
  • 纪念版
  • 诗歌
  • 印度
  • 泰戈尔
  • 经典
  • 100周年
  • 文学
  • 散文
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

今有泰戈尔之《飞鸟集》,译之者夥矣,然众版纷纭,泥沙俱下,有如郑振铎译之直白通俗,有如陆晋德译之别解旁注,有如冯唐译之风骚旖旎……不胜枚举。余执教杏坛,为授泰氏之诗,于诸译本皆有涉猎,惜管锥求索,文辞考据,鲜有趁意者,此非憾事欤?遂发念自译之。愚本科专研西语,后赴新加坡国立大学修汉学硕士,自谓于中西语言皆略窥其旨。今所译者,以泰氏《飞鸟集》之意,借古风之体,凡三百廿五首,皆凝练再四,务求信达雅三义兼备。且夫诗者,妙在韵、律,今虽因译作之限,平仄难全,然勉可守其形而压其韵,使诸诗朗朗上口,可资诵玩。

《尘封的岁月:一部未被言说的家族史》 作者: [此处可设定一个虚构的作者名,例如:林溪] 内容简介: 《尘封的岁月》并非一部波澜壮阔的史诗,而是一卷细密、沉静的家族记忆的拼图。它追溯了二十世纪上半叶,一个地处江南水乡的小户人家——沈家的兴衰起落。这不是传统意义上歌颂功德或批判苦难的编年史,而是一部关于“存在”本身,关于时间和记忆如何侵蚀和重塑一个家族精神内核的私密记录。 故事始于一九三零年代初的苏州,彼时的沈家,家主沈鸿儒是一位饱读诗书却不事张扬的旧式文人。他坚守着一方小小的古典园林,在时代巨变的洪流前,试图用传统文化的韧性来维系家庭的完整。然而,历史的惯性是强大的,个人意志在时代的风暴面前显得无比苍白。 小说以第一人称叙述者的视角展开,这位叙述者是沈鸿儒的孙辈,他在成年后才开始接触和整理那些泛黄的信件、日记和残缺的照片。叙述的起点,便是对一间尘封阁楼的清理工作,这间阁楼,如同家族记忆的容器,充满了被遗忘的气味和未解的谜团。 第一部分:围墙之内 沈鸿儒的妻子,陈月影,是这段历史中一个至关重要的侧影。她出身于一个更富裕的商贾家庭,却因家族联姻而成为沈家的媳妇。月影是一个沉默的女性,她的内心世界如同她精心打理的室内盆景,精致却透着一丝压抑的完美。小说细致描摹了她在大家族规矩中的自我消弭,以及她与丈夫之间那种“相敬如宾”下潜藏的巨大情感鸿沟。他们的三个孩子——两个儿子和一个女儿——都在这种克制的氛围中成长。大儿子沈之远,自小展现出对机械和现代科学的浓厚兴趣,与父亲期望他继承家业的期望格格不入,这种早期的裂痕,为后来的离散埋下了伏笔。 叙述者通过翻阅母亲留下的几本空白日记,拼凑出那个年代女性的无声抗争。母亲的“无声”,并非懦弱,而是一种在特定环境下,将所有情感能量内化为对生活细节的极致关注——无论是烹饪一道家常菜,还是为冬天准备足够的柴火。这些看似琐碎的日常,构成了抵抗外部混乱的最后防线。 第二部分:时代的涟漪 随着抗战爆发,家族的平静被彻底打破。沈鸿儒拒绝随国民政府迁往后方,他固执地认为,只要守住这份文化根脉,便能等来春暖花开。然而,现实的残酷远超他的想象。为了维持生计和保护家产,长子之远不得不投身于新成立的工厂体系,成为一名技术工人。这段经历让他彻底告别了书斋,学会了在机器的轰鸣中寻找秩序和价值。 小说花了大量笔墨描绘了二儿子沈之遥的命运。之遥,一个天性敏感而理想主义的青年,他投身于当时的进步思潮中。他的离去,在家族内部引发了一场无声的地震。鸿儒先生认为这是对传统的背叛,而月影则将儿子的选择视作自己无法掌控的遗憾。叙述者通过对不同时期信件的交叉比对,揭示了政治信仰的代沟如何将原本紧密的家庭成员推向了不同的轨道。 战后的短暂喘息并未带来真正的安宁。接踵而至的土地改革和新的社会秩序,使得沈家曾经引以为傲的“士大夫”身份,在一夜之间变得尴尬而危险。他们不再是乡邻敬重的学者,而成为了需要被重新审视的“历史遗留物”。 第三部分:物是人非与记忆的重构 叙述者从阁楼里发现的一张残破的全家福照片开始,试图拼凑出那些缺失的环节。照片上的人影模糊不清,就像他们记忆中的彼此。他发现,家族史中最大的空白,并非是那些宏大的历史事件,而是日常生活中被忽略的爱与误解。 比如,关于小女儿沈如溪的故事。如溪是家族中最先“逃离”的。她并未追随政治潮流,而是远嫁至南方的一个小镇,成了一名教师。她与家人的联系极其稀少,几乎断绝。叙述者通过拜访年迈的故友,才得知如溪一生都在试图抹去自己出身的烙印,她对家庭的疏离,是对过去生活的一种自我放逐。 小说的高潮部分,是叙述者最终找到了父亲之远留下的工业设计草图和技术笔记。这些图纸上,充满了对效率和新材料的探索,它们是父亲在时代碾压下,将自己对“秩序”的渴望,转化成对实用主义的献身。这份隐忍,是家族中另一种形式的“坚持”。 《尘封的岁月》最终没有提供一个明确的答案或和解。它展现的是:在剧烈的社会变革中,一个家族如何通过牺牲个体的情感需求,来维持其“存续”这一最基本的目标。时间不仅磨平了尖锐的棱角,也使得许多真相被温柔地覆盖。 主题探讨: 本书深入探讨了“家”的概念在现代性冲击下的变形——从一个基于血缘和土地的实体,退化为一个由零散记忆碎片支撑的心理结构。它也反思了“传统”的重量:究竟是坚守能带来传承,还是适度的放手才能确保种子的延续?这是一部关于沉默、关于未能说出口的爱,以及关于如何在历史的巨大阴影下,重新定义“我”与“我们”的故事。笔触细腻,情感内敛,充满了对逝去时光的深沉敬意和无可奈何的喟叹。

作者简介

译者:张鋆良,1981年生于姑苏桃花坞,南京师范大学英语教育学士,新加坡国立大学汉学硕士。第13届新加坡大专文学奖诗歌组及文学评论组双奖获得者。工彩译法创始人。英语教师、翻译。汉学者,研究方向:易学、《山海经》、诗词吟诵等。

目录信息

读后感

评分

(注:以下均是我自己手打的,因此错误难免。若有发现,请指正。)         ------日常生活中的平凡职责--美和宁静   本文摘自泰戈尔《孟加拉掠影》(第三十篇)(刘建译)         没有什么比单纯而又自然地履行个人在日常生活中的平凡职责更伟大的了,一...  

评分

1/ 中国传统培养文人的指导思想是:培养出的文人应该是严格意义上的通才,可以从事各种职业,地方官吏、盐铁专卖、纪检监察,甚至包括制造武器、修筑大坝等等理工科技术要求很高的职业。 对于偏文科的职业,培养出的文人运用常识、逻辑、对于人性的洞察,上手几个月可以粗通...  

评分

冯唐说自己:写诗第一,小说第二,杂文第三。有趣的是,他以小说闻名,读过他的诗的人反倒寥寥无几。这是冯唐的自我认知与大众认知之间的偏差。冯唐自有一条“金线”理论:“文学的标准的确很难量化,但是文学的确有一条金线,一部作品达到了就是达到了,没达到就是没达到,对...  

评分

评分

泰戈尔的The world puts off its mask of vastness to its lover.居然被翻译为“大千世界在情人面前解开裤裆”,而且还被浙江文艺给出版了…无良翻译忍忍也就算了,无良编辑加上无良出版社才是铺天盖地的荒唐。谈把关是傲慢,至少要有底线,商业大旗不倒,文化流毒弥深. 大千...  

用户评价

评分

阅读体验上,我最欣赏的是这个译本对原诗韵律和意境的精准拿捏。很多时候,翻译诗歌就像是在用另一种语言的乐器去演奏同一首乐曲,稍有不慎就会失真。但这部《失追鸟》的译者显然是下足了功夫,他们没有陷入过度直译的窠臼,也没有为了追求华丽而矫饰辞藻,而是找到了一种恰到好处的平衡点,让泰戈尔的灵性得以在中文语境中自然流淌。那些描绘自然景物、光影变幻的诗句,读起来朗朗上口,仿佛能看到画面,甚至能感受到空气中微弱的颤动。尤其是一些关于爱与失去的短章,简短却有千钧之力,寥寥数语便能击中人内心最柔软的部分。它没有激烈的控诉,只有一种深沉的、带着宿命感的平和,这种平和感,恰恰是当代人最稀缺的精神食粮。每读完几页,我都会合上书本,抬头望向窗外,试图将诗中的意象与眼前的现实进行某种虚无缥缈的连接。

评分

这本书的独特之处,还在于它引发了我对时间流逝这一宏大主题的深刻反思。在这个信息爆炸、追求效率的时代,我们似乎总是在与时间赛跑,害怕被落下,害怕“失追”。然而,泰戈尔的这些文字却以一种近乎永恒的视角,审视着这种匆忙。它提醒我,真正的“获得”并非外在的占有,而是内在的觉醒与接纳。那些关于“瞬间”的捕捉,关于“等待”的哲学,都让我在面对日常琐事时的焦虑感得到了极大的缓解。我注意到,书中的许多句子都具有强烈的画面感和象征性,比如对河流、星辰和花朵的比喻,它们不仅仅是装饰,更是承载了东方哲学的智慧。每一次翻阅,都像是在进行一次精神上的“断舍离”,把那些不必要的执念和喧嚣暂时抛诸脑后,只留下最纯粹的自我与诗意对话。这种精神上的滋养,远胜于任何物质上的满足。

评分

翻开这本《失追鸟:<飞鸟集>100周年纪念译本》的封面,一股沉静而深邃的气息便扑面而来,让人不禁想起那些在晨曦中独自振翅的飞鸟,它们在无垠的天空中划出短暂而优美的轨迹,最终又隐没于远方的地平线。这部译本的装帧设计本身就很有品位,纸张的质感和油墨的色泽都透露出一种对原著的敬畏与珍视。我特地找了一个安静的午后,沏上一壶清茶,慢慢地品读着扉页上的那些译者序言和导读文字。这些前言不仅仅是文字的铺垫,更像是一扇通往泰戈尔内心世界的窗口,引导着读者去理解那些跨越了百年时光依然熠熠生辉的思想光芒。那些关于“失追”的意象,在现代社会中显得尤为触动人心,仿佛我们都在追逐着某种失去的美好或未竟的理想,而这本书,则像是一份温柔的提醒,让我们放慢脚步,去聆听内心的回响。它不是那种需要一口气读完的快餐文学,而是值得反复咀嚼、每一次都能带来新感悟的哲思集锦。

评分

总而言之,与其说这是一本诗集,不如说它是一本“生活美学指南”或者“心灵漫游地图”。它没有提供明确的答案,但却提出了比答案更重要的、值得我们深思的问题。我发现自己会不自觉地将书中的句子摘录下来,贴在工作台旁,作为日常的提醒。这些句子如同一个个小小的锚点,在我被生活的波涛冲散时,能把我轻轻拉回那个宁静的、充满诗意的核心地带。这部译本的选择和编排,展现了译者团队深厚的文学素养和人文关怀,让《飞鸟集》这部经典之作,在百年之后,依然能以一种清新、不落俗套的姿态,触动一代又一代读者的心弦。它带来的不仅仅是美的享受,更是一种对生命本质的重新审视与温柔的接纳。

评分

从文学批评的角度来看,这部纪念译本的价值在于它成功地搭建了一座跨越时代的沟通桥梁。它不仅是对一个文学巨匠的致敬,更是对当下读者精神需求的精准回应。我特别喜欢书中一些关于“自由”与“束缚”的辩证诗句,它们探讨的不是政治或社会层面的解放,而是灵魂深处的自我解放。这种内向的挖掘,对于长期处于高压环境中的现代人来说,无疑是一种及时的“心理按摩”。它的语言风格是内敛的、节制的,却蕴含着巨大的爆发力,就像一颗被小心包裹起来的宝石,只有耐心摩挲,才能看到其内部璀璨的光芒。这种诗歌的阅读方式,要求读者付出心力去“共创”意义,而非被动接受既定信息,这本身就是一种积极的阅读行为,极大地提升了阅读的参与感和趣味性。

评分

斯人是个爱文言的,泰的诗集译本不胜枚举,张鋆良先生的这本失追鸟,恰恰好的符合了我对stray birds 的意想。

评分

翻译诗歌如何不失诗意?看作者如何把《飞鸟集》翻译出《诗经》味道.....

评分

浮华世界里的一股清流

评分

翻译诗歌如何不失诗意?看作者如何把《飞鸟集》翻译出《诗经》味道.....

评分

斯人是个爱文言的,泰的诗集译本不胜枚举,张鋆良先生的这本失追鸟,恰恰好的符合了我对stray birds 的意想。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有