查爾斯·馬什 Charles Marsh,“沒有一個想要認識朋霍費爾的人可以繞過查爾斯·馬什的書。”(朋霍費爾密友貝特格語)。作者齣生於美國阿拉巴馬州莫比亞市,畢業於戈登學院、哈佛大學以及弗吉尼亞大學。弗吉尼亞聯邦大學宗教研究教授,是德國洪堡大學朋霍費爾研究問題訪問教 授,2010年美國古根海姆奬獲得者。
“沒有一個想要認識朋霍費爾的人可以繞過查爾斯·馬什的書。”
這是迄今為止迪特裏希·朋霍費爾最為全備的傳記,他被稱為德國知識分子的良心,二戰時期屈指可數的清醒者,影響至今的思想傢,他先知性地預見瞭歐洲的今天。通過首度解密的大量資料、精緻的細節處理、冷靜且深情的筆觸,作者為我們描繪齣朋霍費爾生動的一生以及他深邃的思想。舉國納粹化的狂潮下,作為一位德國知識分子、神學傢,未隨波逐流,且實際參與瞭暗殺希特勒的計劃之中,最後殉難。查爾斯·馬什為我們捕捉到瞭這位在歐洲最黑暗時期仍然持守真理之人的一生。從他在柏林頂尖學府的求學生涯,到他在美國思想發生的轉變,以及他放棄前途,因為對真理的跟隨再次返迴德國。我們見證瞭他對真理的執著。當他選擇站在猶太人這邊時,他是站在瞭整個納粹德國國傢權力以及絕大部分知識分子的對麵。人性中的瑕疵,內心裏的掙紮,作者帶我們認識瞭一位真實且復雜的人,也帶我們走上瞭這條陌生的榮耀之路。他和我們是有一樣性情的人,一樣沉重的肉身,一樣的怕與愛。他留給我們一係列看似簡單,卻無比重要的問題,拷問著我們的良心去迴答:人之為人,其意何如?
何怀宏先生在中文版序言里说:“感谢中文译者精心的工作和流畅的翻译”,看看整本书,也能体会到译者徐震宇先生的确是个高手。而且我还注意到,徐震宇先生《译后记》落笔时间是今年2月7日,而传主朋霍费尔的诞生日是1906年2月4日,也就是说在传主诞生110周年之际,译者也译完了...
評分将全书读完之后,就会深深地感到,这本书确实是一本很棒的好书。作者主要依据柏林德国国家图书馆新近收藏的25箱“迪特里希。朋霍费尔档案”,而且将传主朋霍费尔一生当中曾经呆过的地方几乎走了个遍,然后通过极为专注的构思,写下了这部皇皇巨著,它客观、详实地记录了朋霍费...
評分何怀宏先生在中文版序言里说:“感谢中文译者精心的工作和流畅的翻译”,看看整本书,也能体会到译者徐震宇先生的确是个高手。而且我还注意到,徐震宇先生《译后记》落笔时间是今年2月7日,而传主朋霍费尔的诞生日是1906年2月4日,也就是说在传主诞生110周年之际,译者也译完了...
評分这是一个所有的基督徒都应该要了解和认识的正常人——人通过活出“坚定的信念”,通过工作,就为世界带来了某些好的东西,“即使这世界对此并不喜欢。” 或许是他被爱人纽 ,奥古斯丁,雨果,Hugo Grotius,康德,黑格尔,克尔凯敦尔等人影响的缘故,他的神学很难被界定,以基...
評分整本书还有好多俏皮话,随便举几例。第96页:“朋霍费尔在山顶给母亲写了封信,说他正在等魔鬼,不过还没有等到。”传主是位无比敬虔的基督徒,魔鬼又岂敢拜访这位朋霍费尔先生?第383页:“巴特在瑞士度过了职业生涯剩余的时日,陪伴在身边的,有他极度忠诚的妻子尼莉,还有美...
故事很好,但是譯者的行文字句有點彆扭。有原著的話還是看原著吧
评分“我要成為一名寄居者,承受由此而來的一切。我絕不能嚮這片土地的問題、痛苦和快樂關閉自己的心靈;相反,我要耐心等候上帝應許的救贖”
评分“我要成為一名寄居者,承受由此而來的一切。我絕不能嚮這片土地的問題、痛苦和快樂關閉自己的心靈;相反,我要耐心等候上帝應許的救贖”
评分讀過之後就像走過瞭朋霍費爾的一生,短暫的生命充滿瞭驚奇,神的恩典帶領隨時都在。
评分“他【朋霍費爾】保持瞭一種亞裏士多德式的的純潔:由優雅和學識造成的直覺足以理解美與善,這些範疇在古典時代被視為超驗領域。” 朋霍費爾將詠唱《詩篇》視為屬靈的生活的日課。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有