图书标签: 苏联 2016 骑军兵 短篇小说 文学 想读的书 签名本(译者) 战争
发表于2024-12-26
骑兵军 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《骑兵军》是俄罗斯著名短篇小说家巴别尔的代表作。1920年,年仅26岁的他以战地记者的身份,跟随布琼尼统领的苏维埃红军第一骑兵军进攻波兰。这是欧洲历史上,也是人类历史上最后一次大规模的骑兵会战。此次惨烈战争历时3个月,巴别尔在自己的战地日记里记录了他所目睹的一切:勇敢与怯弱、正直与虚伪、杀戮与死亡,以及屡遭践踏的城镇和手无寸铁、战战兢兢的平民。1923年至1924年,他根据这些战地日记陆续创作了30多篇小说,这就是《骑兵军》。这些小说除了客观、真诚地记录许多惊人的事实,还在语言、细节和结构等方面有着诸多非凡之处,因而具有极高的艺术成就。1957年《骑兵军》重新出版,并陆续译成二十多种文字,震惊了欧美文学界。1986年,《欧洲人》杂志评选出100位世界最佳小说家,巴别尔因为这部小说名列榜首。
伊萨克.巴别尔(1894~1940),俄羅斯-苏联著名短篇小说家,1986年意大利《欧洲人》杂志评选百位世界最佳小说家,巴别尔荣登榜首。代表作《骑兵军》《奥萨德的故事》。
孙越,1959年生于北平。旅俄作家,翻译家。中国翻译协会专家会员。2008年,以翻译介绍俄罗斯文学,而获得俄罗斯皇家协会授予“圣尼古拉”金质勋章。
孙越翻译的。。简直是shit
评分“臭名昭著”的哥萨克算是被作者无情的具象化了,战争中人性的丑恶会放大,反之人性的光辉也一样,但在作者这里没有一篇正面报道,看来也就一枚愤青而已。作者极尽东一榔头西一棒槌之能事,经常感觉这边写了个半截,又跳到另一边去了,把人吊得云里雾里。很多比喻也用得牵强,看着别扭。这种毫无正能量写得还一般般的东西,图新鲜的随便翻翻也就可以扫入字纸篓了。
评分翻译确实有问题。像:不可战胜的高加索第二旅正在赶往事发地;前所未有的政权正在斗争;河水里泡满了一挂挂黑乎乎的大车……(大车一挂挂?这量词这么用我还是第一次见);河水里嘈杂声、口哨声和歌声混做一团,回荡在月光蛇影和闪亮浪谷之上(译者估计自己也不知道自己在说啥吧)类似这种翻译随处都是,很不合格。一百多页的小册子我看了整整八个小时,拿起来又放下又拿起来,勉强读完,才get到大概说了个啥。
评分翻译太差了,严重影响到了对情节的理解
评分在凛冽中升起的血红色旭日,将人性冰封的更加紧实,但也让西伯利亚上各民族的肩膀更加硬朗。在这片土地的这个年代,信仰在相互碰撞,贪婪在肆意妄为,可枪林弹雨下的惧怕与佯装坚强,依然是身而为人的姿态。
顶着初冬薄寒,赶去玉泉校区听课。时光早已磨蚀夜晚独自出门的习惯,于是偶然见到黄色光影里街上的一切,它们似乎显得不太真实。心思飘在“浮华”里,开始犹疑和迷茫,真有点找不着北的感觉。梧桐树枯叶纷飞,落地簌簌作响。白光光的水泥地面上,一个庞大影子时而拉长,时而又...
评分严格来说,巴别尔的《红色骑兵军》并非一部短篇小说集,而是叙事散文集。在这里,有头有尾的故事仅占半数,简洁紧凑的叙述往往用于表现场景和行动,如同一系列速写,寥寥几笔勾勒出战争背景下的生活和人性,其形象之生动独特、笔触之冷峻老辣、内容之恣肆酷烈,均令人过目难忘...
评分 评分最喜欢[盐],真实的可怕,并且名字起的很好,盐,伤疤上洒上去。让人刻骨铭心。国家的伤疤,人民的伤痕。却不能,更没有什么来抚慰。唯有现实的生活,给疤痕上,洒了一把盐
评分额,就像短评里面有位说的那样,不敢打分,有待重读。不过景物描写确实很独特,很美。个人而言,最有吸引力的部分是知识分子参军的表现和那些粗犷的哥萨克对他们的态度,以及他们是如何应对这些挑战的,比如《我的第一只鹅》和《千里马》。总让我想起自身的经历,原来我们经历...
骑兵军 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024