圖書標籤: 西域 日本漢學 曆史 海外中國研究 類彆/史籍學術 工具書 社會 日本
发表于2024-11-14
西域研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書論述瞭曆代中原王朝與西域諸國的交往和文化交流史,敘述詳細,考證精當,是日本中亞史研究的早期名著,提齣瞭諸多值得探討的問題,在西域史研究領域開風氣之先。作者藤田豐八是日本著名東洋史學傢、西域史學傢,曾在中國工作達17年之久,與著名學者羅振玉有深厚交誼。
藤田豐八是日本德島縣人,日本東洋史學傢、南海史西域史學傢、文學傢。清末至民國在中國工作長達17年。對中國文化有著深刻的理解。
版本是楊錬1935年發行的漢譯名著。依然難讀,很多處地方並沒有讀懂,但信息量仍超越林梅村數倍。林梅村的文章之所以好讀,實際上是假設與讀者共享瞭諸多字麵意義上的漢語聯係的想象體,因此在術語的斟酌上很大膽地武斷,再佐以學術技巧上的多語言包裝(隻是裝飾品的功能略顯擺而已)。但日本漢學傢是寫給同行看的,因此對語言的濫觴與定性錙銖計較到瞭變態的地步、需要真實的學術實力來消化字麵的意思與引申的文化輻射內涵,因此不是吃力和刻苦解決的問題,是智識、視野與貫通能力的勝負。漢音訛傳的考證真是變態到瞭極樂淨土的地步(這什麼破比喻)。
評分版本是楊錬1935年發行的漢譯名著。依然難讀,很多處地方並沒有讀懂,但信息量仍超越林梅村數倍。林梅村的文章之所以好讀,實際上是假設與讀者共享瞭諸多字麵意義上的漢語聯係的想象體,因此在術語的斟酌上很大膽地武斷,再佐以學術技巧上的多語言包裝(隻是裝飾品的功能略顯擺而已)。但日本漢學傢是寫給同行看的,因此對語言的濫觴與定性錙銖計較到瞭變態的地步、需要真實的學術實力來消化字麵的意思與引申的文化輻射內涵,因此不是吃力和刻苦解決的問題,是智識、視野與貫通能力的勝負。漢音訛傳的考證真是變態到瞭極樂淨土的地步(這什麼破比喻)。
評分版本是楊錬1935年發行的漢譯名著。依然難讀,很多處地方並沒有讀懂,但信息量仍超越林梅村數倍。林梅村的文章之所以好讀,實際上是假設與讀者共享瞭諸多字麵意義上的漢語聯係的想象體,因此在術語的斟酌上很大膽地武斷,再佐以學術技巧上的多語言包裝(隻是裝飾品的功能略顯擺而已)。但日本漢學傢是寫給同行看的,因此對語言的濫觴與定性錙銖計較到瞭變態的地步、需要真實的學術實力來消化字麵的意思與引申的文化輻射內涵,因此不是吃力和刻苦解決的問題,是智識、視野與貫通能力的勝負。漢音訛傳的考證真是變態到瞭極樂淨土的地步(這什麼破比喻)。
評分版本是楊錬1935年發行的漢譯名著。依然難讀,很多處地方並沒有讀懂,但信息量仍超越林梅村數倍。林梅村的文章之所以好讀,實際上是假設與讀者共享瞭諸多字麵意義上的漢語聯係的想象體,因此在術語的斟酌上很大膽地武斷,再佐以學術技巧上的多語言包裝(隻是裝飾品的功能略顯擺而已)。但日本漢學傢是寫給同行看的,因此對語言的濫觴與定性錙銖計較到瞭變態的地步、需要真實的學術實力來消化字麵的意思與引申的文化輻射內涵,因此不是吃力和刻苦解決的問題,是智識、視野與貫通能力的勝負。漢音訛傳的考證真是變態到瞭極樂淨土的地步(這什麼破比喻)。
評分版本是楊錬1935年發行的漢譯名著。依然難讀,很多處地方並沒有讀懂,但信息量仍超越林梅村數倍。林梅村的文章之所以好讀,實際上是假設與讀者共享瞭諸多字麵意義上的漢語聯係的想象體,因此在術語的斟酌上很大膽地武斷,再佐以學術技巧上的多語言包裝(隻是裝飾品的功能略顯擺而已)。但日本漢學傢是寫給同行看的,因此對語言的濫觴與定性錙銖計較到瞭變態的地步、需要真實的學術實力來消化字麵的意思與引申的文化輻射內涵,因此不是吃力和刻苦解決的問題,是智識、視野與貫通能力的勝負。漢音訛傳的考證真是變態到瞭極樂淨土的地步(這什麼破比喻)。
評分
評分
評分
評分
西域研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024