費倫茨· 馬特(Ferenc Máté), 緻力於總結自己的追求——復原托斯卡納廢墟,白手起傢建設葡萄園,齣海遠航。著有《托斯卡納的智慧》《托斯卡納的葡萄園》《托斯卡納的群山》等。他的國際暢銷書《托斯卡納的葡萄園》名列《紐約時報》優秀書目,入選西班牙卡米羅· 德爾· 熙德文學奬(Camino del Cid literary award)最終決選名單。
金昕,畢業於北京大學中文係,日本東京大學教育學碩士,現居加拿大。
上世紀八十年代末,坎迪斯和費倫茨為托斯卡納群山的古老農捨拋棄瞭紐約的生活。坎迪斯是畫傢,費倫茨是作傢。他們倆四海為傢,浪跡天涯;最後在意大利的濛特普特亞諾城外找到瞭天堂,在這裏紮下根來。他們不到四個星期,就找到瞭自己的夢想之屋,開始瞭畢生的冒險。 而在這個旅程中,他們重新發現瞭彼此。
扑面而来的是一股惊艳撩人的地中海暖风,让人猝不及防的是古老与青春共振的生命脉动,奔放不羁的是从莎翁喜剧跳脱而出的浪漫激情,这便是马特的托斯卡纳艳遇——城堡、废墟、乡村、磨坊、群山、海鲜、葡萄酒、搜寻松露的狗、还有一群把日子过得活色生香生猛热烈的意大利人…...
評分“我们可以找一座旧农舍,把它修理好。有一小片土地、一个小树林、几垄葡萄藤、一个酒窖。自己酿造葡萄酒。旧木桶渗出香气,鸽子从头上飞过。一只公鸡站在粪堆上。还有橄榄树,你能想象我们自己压榨橄榄油吗?再把橄榄油倒在一大块明火烤出来的面包上,抹上一大堆的大蒜末儿。...
評分“我们可以找一座旧农舍,把它修理好。有一小片土地、一个小树林、几垄葡萄藤、一个酒窖。自己酿造葡萄酒。旧木桶渗出香气,鸽子从头上飞过。一只公鸡站在粪堆上。还有橄榄树,你能想象我们自己压榨橄榄油吗?再把橄榄油倒在一大块明火烤出来的面包上,抹上一大堆的大蒜末儿。...
評分人们都认为他该找一个稳定的工作了,爱默生觉得旅游局比较适合。 梭罗已经很多年没有工作了,自24岁不再教书开始,除了短暂研制过铅笔外,其余时间都在闲逛。他写了很多文案,成功宣传了瓦尔登湖、康科德、梅里麦克河、缅因森林和科德角等,让全世界都知晓这些名不见经传的地...
評分梦开始的原因只是一些零碎的对话,或者是疲惫时胡思乱想而已。 “我想安定下来”坎迪斯说,“有一座小房子、几棵果树、一个菜园子。” “好像挺不错,”我说,“在什么地方?”……我望着外面的群山,温暖,柔和。“这儿怎么样?”我说着伸出手指了指下面的山谷。 ...
這個纔應該是三部麯的第一本吧“真正的自由可能是獨處,是凝望群山”
评分平平淡淡
评分感覺這些旅遊作傢都好能吃啊,可以一直吃到天荒地老似的。人生中第一個牛肝菌被自己踩爛瞭哈哈哈哈~生活果然還是應該慢下來纔能體會到其中的美妙滋味啊
评分看完後又得買幾瓶葡萄酒瞭吧,裏麵的homemade美食看得好饞。現在的托斯卡納,也時過境遷瞭吧。
评分真嚮往這樣的生活
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有