雷蒙德·钱德勒(1888—1959)
20世纪美国文学的代言人之一,用教科书级别的洗练文笔塑造了“硬汉侦探”马洛的经典形象,开创性地将“硬汉派”风格植入文学传统,革新了美国小说的面貌。“钱德勒式”文风,被后世无数作家争相模仿;马洛则成为硬汉鼻祖,此后所有硬汉形象身上都有马洛的影子。
《漫长的告别》是钱德勒无可争议的代表作,也是他至为得意的作品,斩获1955年爱伦·坡奖。
·
钱德勒的7部长篇小说均以马洛为主人公:
《长眠不醒》(The Big Sleep)
《再见,吾爱》(Farewell, My Lovely)
《高窗》(The High Window)
《湖底女人》(The Lady in the Lake)
《小妹妹》(The Little Sister)
《漫长的告别》(The Long Goodbye)
《重播》(Playback)
·
译者
姚向辉,又名BY,青年译者,译作有《教父》《七杀简史》《漫长的告别》《马耳他之鹰》等。
众所周知,钱德勒作品妙就妙在他漂亮的语言。他文笔的洗练、简洁、精准,是教科书级别的。 译本无好坏之分,就看能否生动还原作者的文风。翻译的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重写了一遍。 下面哪个译本最像钱德勒用中文写出来的?不做评判,只把关键段落的对比放上来...
评分 评分钱德勒的简历听起来就很硬汉,而且传奇得销魂:想当自由撰稿人未果,做国家公务员失败,参加过一战,在石油公司里从财务做到高层,结果因为酗酒被开除。一般人的人生大概到这里为止了,接着只能潦倒地上《新老娘舅》或者《阿庆讲故事》节目——这两档节目是上海地区市民阶层会...
这是看过的the long goodbye的第三个译本,第四遍。la给我的感觉就是“荒凉”,大约是钱德勒潜移默化影响了我。
评分渐入佳境,金句不断
评分村上春树最推崇的推理经典,海明威、非此杰拉尔德、钱德勒三位一体的标志,很好!
评分看了22页,这书超级厚。因为一杯酒而结缘的兄弟可以追溯到《水浒传》,乃至更早的作品。在当代的作品里,因酒结缘的故事最常见的莫过于武侠小说。因酒结缘,我首先想到的就是令狐冲和田伯光,进而想到了乔峰和段誉,以及李寻欢和阿飞、胡铁花和楚留香。他们肝胆相照,义薄云天。“仁义”是中国人的传统,那么外国人呢?我以前认为外国人的字典里是没有“义”这个字的。但是我错了。这本书就是讲“义”的。《权力的游戏》也是。今天读到了276页。这个是“血溅鸳鸯楼”和“误入白虎堂”的节奏了。今日全部读完。马洛是一个很讲义气的私家侦探。他们宁愿自己坐牢,也不出卖朋友。英语里对应的单词就是loyalty。
评分村上春树最推崇的推理经典,海明威、非此杰拉尔德、钱德勒三位一体的标志,很好!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有