刚拿到这本书2013年的版本,大致翻了一下,立刻发现其中有些翻译不规范的地方,如果不是在别的地方看过相关的内容,肯定会被误导。 例: p.138 提到的怀特兄弟,应该是Herter Brothers,即赫特兄弟。其兄为古斯塔夫·赫特,其弟为克里斯蒂安·赫特,他们在美...
評分刚拿到这本书2013年的版本,大致翻了一下,立刻发现其中有些翻译不规范的地方,如果不是在别的地方看过相关的内容,肯定会被误导。 例: p.138 提到的怀特兄弟,应该是Herter Brothers,即赫特兄弟。其兄为古斯塔夫·赫特,其弟为克里斯蒂安·赫特,他们在美...
評分刚拿到这本书2013年的版本,大致翻了一下,立刻发现其中有些翻译不规范的地方,如果不是在别的地方看过相关的内容,肯定会被误导。 例: p.138 提到的怀特兄弟,应该是Herter Brothers,即赫特兄弟。其兄为古斯塔夫·赫特,其弟为克里斯蒂安·赫特,他们在美...
評分刚拿到这本书2013年的版本,大致翻了一下,立刻发现其中有些翻译不规范的地方,如果不是在别的地方看过相关的内容,肯定会被误导。 例: p.138 提到的怀特兄弟,应该是Herter Brothers,即赫特兄弟。其兄为古斯塔夫·赫特,其弟为克里斯蒂安·赫特,他们在美...
評分刚拿到这本书2013年的版本,大致翻了一下,立刻发现其中有些翻译不规范的地方,如果不是在别的地方看过相关的内容,肯定会被误导。 例: p.138 提到的怀特兄弟,应该是Herter Brothers,即赫特兄弟。其兄为古斯塔夫·赫特,其弟为克里斯蒂安·赫特,他们在美...
原作內容十分詳實,圖文並茂。 譯者英語水平實在有限。在給齣的少量英文原文譯文對照中,有大量的初級並且明顯的誤譯、錯譯現象。在新古典主義時期前的古典傢具、建築、設計師等名稱沒有使用常用的譯名,連在網絡上查找對應資料都很睏難。意譯音譯轉換得十分隨意,像是沒有經過統一的一本翻譯集。
评分質量非常好,內容很詳實
评分讓人不明所以的句子很多,比如這句話:哥特風席捲瞭大部分北方地區,但意大利卻未淪陷於這場風暴中,在意大利為數不多的哥特式作品中,我們看到瞭一種獨特的意大利式哥特風格。——so,意大利在中世紀到底走瞭哥特式風格還是沒有?到底和其他地區的哥特式有啥區彆?還有史實性錯誤,盧溝橋怎麼是馬可波羅建的啊?(P25)
评分優點:資料豐富。 缺點:文筆差,銅版紙上全用黑白圖,有些有照片卻總手繪。這樣不如用膠版紙還可以少掏銀子呢。
评分Quaker 貴格 Shaker 夏剋。二者都有震顫的意思,為何單拎齣shaker譯為震顫教派。掌握瞭學術齣版資源的人如此翻譯態度,不管找誰做背書,在我這都是負分。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有