图书标签: 亚里士多德 哲学 形而上学 古希腊 经典与解释 安若澜 法国古代哲学研究 西方哲学
发表于2024-11-05
亚里士多德的《形而上学》 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
这本以亚里士多德《形而上学》为主题的小书源于作者当年的博士论文,彼时为探寻《形而上学》文本本身的内在逻辑而作,如今已成为法国亚里士多德研究的典范,其主要目标是“从亚里士多德言明的特征出发,对各卷的研究对象进行定义”。
《亚里士多德的<形而上学>》的成功之处在于:一、在研究层面,它结束耶格尔的“发生法”长久以来对亚里士多德研究范式的决定性影响,开辟出对统一理论的解释;二、在哲学教学层面,它提供了一个可以迅速进入《形而上学》文义的全景式结构。
作者安若澜(Annick Jaulin),生于1945年,巴黎第一大学(先贤祠—索邦大学)荣休教授,杰出科研津贴获得者。她对古希腊古典时期,特别是亚里士多德传统有深入的研究,并研究这一传统对中世纪思想的深刻影响。
译者曾怡,2007-2012年在法国的巴黎第一大学(先贤祠—索邦大学)攻读博士学位,师从安若澜教授,2012年获哲学博士学位,现任教于四川大学公共管理学院哲学系,精通古希腊文、法文、英文,研究领域主要为亚里士多德哲学。
小入门,原著真的不好读。
评分不如把时间花在再读一遍原著上了。
评分不如把时间花在再读一遍原著上了。
评分不是不好,只是推销太吹x,“结束了耶格尔的‘发生法’、开辟对统一理论的解释”云云,若卖点是这个,那只能显得作者不读文献或是不通英语,我想这是编辑的锅。以及不太明白,为什么参考文献中仅列法语文献,我想这还是编辑的锅。难得今年看了一本中文书,挺失望。
评分初中,根本没看完就还了
初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...
评分初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...
评分初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...
评分初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...
评分初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...
亚里士多德的《形而上学》 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024