In the dazzling global metropolis of Shanghai, what has it meant to call this city home? In this account—part microhistory, part memoir—Jie Li salvages intimate recollections by successive generations of inhabitants of two vibrant, culturally mixed Shanghai alleyways from the Republican, Maoist, and post-Mao eras. Exploring three dimensions of private life—territories, artifacts, and gossip—Li re-creates the sounds, smells, look, and feel of home over a tumultuous century.
First built by British and Japanese companies in 1915 and 1927, the two homes at the center of this narrative were located in an industrial part of the former “International Settlement.” Before their recent demolition, they were nestled in Shanghai’s labyrinthine alleyways, which housed more than half of the city’s population from the Sino-Japanese War to the Cultural Revolution. Through interviews with her own family members as well as their neighbors, classmates, and co-workers, Li weaves a complex social tapestry reflecting the lived experiences of ordinary people struggling to absorb and adapt to major historical change. These voices include workers, intellectuals, Communists, Nationalists, foreigners, compradors, wives, concubines, and children who all fought for a foothold and haven in this city, witnessing spectacles so full of farce and pathos they could only be whispered as secret histories.
Jie Li is assistant professor of East Asian Languages and Civilizations at Harvard University.
评分
评分
评分
评分
翻开这本书时,我原本期待着某种宏大的社会学论述,但作者却出人意料地选择了聚焦于“微观的日常肌理”。这种处理方式非常高明,它避免了陷入那些陈旧的、高高在上的理论框架,而是将焦点放在了人们衣食住行的最基本层面。书中对于不同社区邻里关系的变化描写,尤其引人深思。他细致地描绘了那种过去紧密无间,如今却日益疏离的“陌生人社会”现象,比如,老式公寓楼里共享的院落文化如何被高科技的门禁系统取代,以及由此带来的情感空洞。我甚至能在他的文字中闻到旧木地板被阳光晒过的干燥气味,听到电梯里不自然的沉默。作者的文字功力毋庸置疑,他似乎拥有一种将寻常事物赋予诗意的魔力,即便是描述一次漫长的等公交车经历,也能读出时间重量和生命哲学的探讨。这本书没有提供任何标准答案,它更像是一面镜子,照出了我们自己在现代都市生活中,是如何悄悄地改变了与世界相处的方式。这本书的价值,就在于它迫使我们停下来,审视自己那些不经意间流逝掉的生活片段。
评分这本书的语言风格简直是一股清流,它充满了知识分子的审慎,但又完全没有学院派的枯燥。作者的遣词造句精准而富有韵律感,如同经过反复打磨的玉石,触手温润。我特别欣赏他对中文表达力的挖掘,很多时候,他能用一个非常古典或罕见的词汇,精准地概括出现代人难以言说的复杂心境,让人恍然大悟:“原来如此,这正是我想表达的感觉!”书中穿插的一些对本地俚语和特定文化符号的解读,也极大地丰富了阅读的层次感,仿佛作者不仅是一位观察者,更是一位深谙本地文化密码的引路人。阅读它,就像在一位博学多识、品味高雅的朋友的带领下,漫步于一条你以为已经了如指掌的街道,却不断被他指出那些你从未留意过的精妙细节。这种被引导着去重新发现周遭世界的体验,是极其宝贵且令人兴奋的。总而言之,这是一部需要细细品味的佳作,它的价值远超其篇幅本身。
评分这本书最让我震撼的地方,在于它对“记忆的物理载体”的探讨。作者似乎在追问:当城市不断推倒重建时,我们寄存情感的地方还剩下多少?他记录了许多即将消失的场所——那些老式的夫妻老婆店、手工艺作坊,以及那些有着复杂历史的公共澡堂。这些地方不仅仅是商业设施,更是几代人情感连接的枢纽。作者没有使用控诉的语气,而是用一种近乎考古学家的冷静和温柔,去记录这些“消逝的物证”。每一次对某个老地方的细致描述,都像是在为它举行一场庄重的告别仪式。我读到一些关于老式家具和旧照片的段落时,甚至能感受到那种物质本身所携带的“时间重量”,仿佛能触摸到上一个主人留下的温度。这本书并非仅仅关于建筑或城市规划,它其实是一部关于“遗忘与铭记”的哲学思辨录,只不过它巧妙地将这些思考包装在了日常生活的表皮之下,显得格外亲切和自然,读起来毫不费力,但回味无穷。
评分坦白说,初读这本书时,我有点被它的“慢”节奏打乱了阵脚。它不像那些流行的快节奏读物那样,一上来就抛出爆炸性的观点或戏剧性的冲突。相反,它像一位耐心的老者,慢慢地为你铺陈开一幅幅缓缓移动的风景画。作者似乎对“等待”和“凝视”有着特殊的偏爱。我特别欣赏他对光影和材质的描述,比如,描述夕阳下老旧的砖墙如何反射出一种近乎琥珀色的光泽,或者雨后潮湿的柏油马路上折射出的霓虹灯光斑。这种对感官细节的执着,构建了一个极具沉浸感的阅读体验。这本书更像是一部视觉艺术作品的文字版,它挑战了我们对“信息密度”的传统要求,转而追求“存在感”的深度。对我来说,这是一次非常治愈的阅读体验,它让我意识到,生活的美好往往藏在那些我们习惯性忽略的“背景噪音”之中。它没有宏大的叙事,只有无尽的、精雕细琢的生活片段,这些片段最终汇聚成了对“当下”最深沉的致敬。
评分这本关于城市生活观察的文集,简直是为所有在钢筋水泥森林中摸爬滚打的人准备的良药。作者的笔触细腻入微,无论是清晨街角那家飘出豆浆香气的早餐铺,还是深夜写字楼里闪烁的灯火,都被他捕捉得栩栩如生。我尤其喜欢他描述那些“城市边缘人”的故事,那些在时代的洪流中努力寻找自己位置的小人物,他们的挣扎与微小的胜利,让人在心酸之余,又感到一股温暖的力量。书中对城市变迁的梳理也相当到位,那种看着熟悉的地标一栋栋倒下,取而代之的是玻璃幕墙的复杂情感,让人感同身受。他没有进行空泛的批判,而是用一个个具体的生活场景,让我们自己去体会“发展”背后的代价与获得。读完这本书,我感觉自己对脚下的这片土地,乃至对“家”这个概念,都有了更深一层的理解,不再是简单地指代一个物理空间,而是一种混合了记忆、气味和人际关系的复杂集合体。这本书的叙事节奏张弛有度,时而像老友间的促膝长谈,时而又像一首悠扬的交响乐,让人沉浸其中,久久不能自拔。
评分https://lareviewofbooks.org/article/the-paradoxical-power-of-memory-shanghai-alleyway-houses
评分隱隱覺得這個能把本科畢業設計出成一本書的女子不簡單。專門用一章來寫八卦也是醉了。
评分视角有意思,用个人经历与故事做研究素材也是我一直想探索的,但故事多了就显得杂乱,大段的quote也让人迷失,似乎只是在读故事而忘了研究的结构和逻辑。炒鸡羡慕可以把本科毕设出书的奇女子了…
评分如果第二本书还是这个水准的话……
评分https://lareviewofbooks.org/article/the-paradoxical-power-of-memory-shanghai-alleyway-houses
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有