作者:
查尔斯·狄更斯(1812—1870)
十九世纪英国现实主义作家,以十四部巨著的突出成就开创了现实主义新时期,被后世尊为批判现实主义最杰出的代表、讽刺巨匠、语言大师。
译者:
黄雨石(1919—2008),原名黄爱,湖北钟祥市人。1943年考入西南联大攻读英语文学,1947年考入清华外文研究所,1954年起在人民文学出版社从事编辑工作。主要译著有《众生之路》《一个青年艺术家的画像》《沉船》《奥凯西戏剧选》《雾都孤儿》,另著有《文学翻译探索》。
《雾都孤儿》(1838),又译《奥利弗·退斯特》,是作者的第一部社会小说。作品通过孤儿奥利弗的凄苦遭遇,揭露社会底层人们哀苦无告的生活,在当时引起了巨大反响。
《雾都孤儿》是英国作家狄更斯于1838年出版的写实小说。以雾都伦敦为背景,讲述了一个孤儿悲惨的身世及遭遇,主人公奥利弗在孤儿院长大,经历学徒生涯,艰苦逃难,误入贼窝,又被迫与狠毒的凶徒为伍,历尽无数辛酸,最后在善良人的帮助下,查明身世并获得了幸福。如同狄更斯的...
评分有這麼一種小說, 比如李漁的無聲戲、十二樓,純屬故事想到哪編到哪,看下來只記得角色們想了個辦法做了個事,遇著些巧合得了個好結果,根本想不起來他們是怎樣的人。 還有一種小說,比如倚天屠龍記,只能讓人記得張無忌學了什麽功,遇見了什麽女子,倒了什麽楣;又學了什麽功...
评分我读的是译文出版社,1984年8月的第一版。虽然小时候起读的很多名著都是阿姨家的收藏,但是这本老版本是在学校图书馆找到的。 第一次很认真地对文学小说作了读书笔记。而且这本书确实有许多令我感动的细节。 “当我们热爱的人的生命在天平上晃个不停的时候,我们却在一旁无能为...
评分《文学回忆录》中木心老师提到托尔斯泰说过:“忧来无方,窗外下雨,坐沙发,吃巧克力,读狄更斯,心情又会好起来,和世界妥协。” 再恰当不过。 顺便记下《回忆录》中另一段话: 年轻人还是要去读小说。人生多少事,只能“虽不能至,心向往之”。人的幸福,其实就到心向往之...
评分我有黄雨石版的《雾都孤儿》和荣如德版的《雾都孤儿》。按理说,黄雨石是翻译英语文学的专家级人物,那本《暗店街》不知是从法文直接翻译的还是从英文转译的,那句开头“我的过去,一片朦胧”就比李玉民翻译的“我飘飘何所适,不过幽幽一身影”不知道高明多少倍,而其翻译的康...
本小说是狄更斯比较成功的一部作品,很有他的特点。小说情节曲折、丰满,语言则极具讽刺意味,让人读起来不禁会心一笑。通过故事,读者可以略微窥见英国资本社会初期的社会:贫富差距大,底层人勉强不被饿死,却活得跟蝼蚁一般。小说也存在一些不足:人物都非常脸谱化,高尚者如上帝,卑贱者如恶魔,因而有些夸张;情节过于戏剧化,巧合得不太真实;大团圆的结局固然符合一部分读者的偏好,但也流于俗套;此外,作者对部分群体存在歧视。总体来说,作为世界文学名著,本书还是值得一读的
评分可以。
评分翻译的实在不好,翻译后的语言习惯还是英式的,拗口,而且错字也不少。原著的浪漫主义色彩其实还是挺浓厚的,归入批判现实主义有点勉强
评分狄更斯的小说里总有些性格奇怪的配角。格里姆韦格先生放到今天就是杠精一位啊。南希到底看上了赛克斯哪里呢?
评分奥利佛的生活为什么要经历那么多的痛苦与磨难,幸福来的那么不易,失去却是一瞬,幸好他一直保存着人性的善与美,也感悟了一批人。我看的是中国人民文学出版社的,或许因为作者的笔调是冷酷的,用语是犀利的,在英译的时候保留了这一风格,导致在阅读的时候总会往返咀嚼,细细品味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有