浪游者 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024


浪游者

简体网页||繁体网页
[德] 弗里德里希·荷尔德林
上海文艺出版社
99读书人
林克
2014-8
256
38.00
精装
巴别塔诗典
9787532152001

图书标签: 荷尔德林  诗歌  德国文学  德国    巴别塔诗典  文学  外国文学   


喜欢 浪游者 的读者还喜欢




点击这里下载
    


想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-21

浪游者 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

浪游者 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

浪游者 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024



图书描述

可是朋友!我们来得太迟。诸神虽活着,

但却在高高的头顶,在另一个世界。

他们在那里造化无穷,好像不在乎

我们的存亡,然而天神很爱护我们。

因为脆弱的容器并非总能盛下他们,

只是有时候人可以承受神的丰盈。

天神之梦从此就是生命。然而这迷惘

有益,如眠息,困厄和黑夜使人坚强 ,

直到英雄在钢铁摇篮里成长起来,

心已蓄满力量,如从前,与天神相像。

他们随即挟雷声降临。在此期间,我常常

思忖,长眠倒胜过这般苦无盟友,

这般守望,该做什么,在此期间说什么,

我不知道,贫乏的时代诗人何为?

但诗人就像,你说,酒神的神圣的祭司,

在神圣的夜里走遍故土他乡。

——荷尔德林《面饼和酒》

荷尔德林的诗作受诗的天命的召唤身不由己地表达出诗的本质。对我们来说,荷尔德林是真资格意义上的诗人之诗人。

——海德格尔

没有谁能像荷尔德林那样把风景和元素完美地结合成大自然,并将自然和生命融入诗歌——转瞬即逝的歌声和一场大火,从此永生。

——海子

浪游者 下载 mobi epub pdf txt 电子书

著者简介

荷尔德林(Friedrich Hölderlin,1770-1843),德国古典浪漫主义诗人。1770年3月20日生于尼喀河畔的劳芬,1788起在图宾根神学院学习,与黑格尔和谢林交友。1793年开始在法兰克福、瑞士、法国波尔多地做家庭教师,1802年,横穿大革命后的法国徒步回到故乡。在得知被他在诗中称为“狄奥蒂玛”的情人病逝后,精神开始错乱。1843年6月7日,在图宾根去世。


图书目录


浪游者 pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

一个猜想:谁能准确地引用一句荷尔德林,谁才是真正懂了自己所谈论的德国到底是什么。

评分

十一日 群星陨落 骨头散落大地 风与夜交替悲鸣 一个村庄沉默 湖水也再不荡漾 他们是诚实的 神灵是诚实的 再远处的陆地上 灯火隐现山峦 像旅人的烟头 他们目睹了 他们要说 让他们说 让他们说给遥远的沾满露水的少女 让他们说给河上唱曲的渔夫 让他们说给风声呼啸的残破窗棂 说给瞎眼的母亲 和手中的钝针 他们说完,他们便啜泣 天上,都是星辰的尸体—— 孤独的幽魂 十一日 诗人死亡

评分

简直被荷尔德林迷倒了

评分

追忆的再版。进入浪漫派依然有难度。

评分

不是谁都能翻译荷尔德林的,林克还是差一点

读后感

评分

直译者的任务 作者 刘皓明 发表于2011-11-05《东方早报》 在诗歌翻译中,既然我们翻译的文本是某个文学传统中最杰出的作品,倘若译者要把这样的文本“打造得漂亮些”,就免不了要给原文化妆整容。如果原文已然是绝世姝丽,这样的化妆整容,大概只能戕残原文的丽质,不可能...  

评分

依然记得是在一个大雨滂沱的下午,我搭乘地铁十号线到上海图书馆站与朋友碰面,他迟到了,我便走进站厅的季风书园,似乎是被玻璃橱窗上略萨的巨幅海报吸引,似乎刚好赶上一场西语文学漫谈的讲座,才隔了三五年已然记不真切,只有那日买的两本书一直在:一本是荷尔德林的诗集《...  

评分

直译者的任务 作者 刘皓明 发表于2011-11-05《东方早报》 在诗歌翻译中,既然我们翻译的文本是某个文学传统中最杰出的作品,倘若译者要把这样的文本“打造得漂亮些”,就免不了要给原文化妆整容。如果原文已然是绝世姝丽,这样的化妆整容,大概只能戕残原文的丽质,不可能...  

评分

直译者的任务 作者 刘皓明 发表于2011-11-05《东方早报》 在诗歌翻译中,既然我们翻译的文本是某个文学传统中最杰出的作品,倘若译者要把这样的文本“打造得漂亮些”,就免不了要给原文化妆整容。如果原文已然是绝世姝丽,这样的化妆整容,大概只能戕残原文的丽质,不可能...  

评分

直译者的任务 作者 刘皓明 发表于2011-11-05《东方早报》 在诗歌翻译中,既然我们翻译的文本是某个文学传统中最杰出的作品,倘若译者要把这样的文本“打造得漂亮些”,就免不了要给原文化妆整容。如果原文已然是绝世姝丽,这样的化妆整容,大概只能戕残原文的丽质,不可能...  

类似图书 点击查看全场最低价

浪游者 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有