Last Words from Montmartre

Last Words from Montmartre pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

Qiu Miaojin (1969–1995) was a Taiwanese novelist. Her unapologetically lesbian sensibility has had a profound and lasting influence on queer literature in Taiwan. She worked in Taiwan before moving in 1994 to Paris, where she pursued graduate studies in clinical psychology and feminism at the University of Paris VIII. A year later she committed suicide.

Ari Larissa Heinrich is Associate Professor of Literature at University of California, San Diego, and an Australian Research Council Future Fellow at the University of Sydney in Chinese studies.

出版者:NYRB Classics
作者:Qiu Miaojin
出品人:
頁數:176
译者:Ari Larissa Heinrich
出版時間:2014-6-3
價格:USD 14.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9781590177259
叢書系列:NYRB Classics
圖書標籤:
  • 英譯華語小說 
  • 港澳颱及海外華文文學 
  • 颱灣 
  • @譯本 
  • 酸素 
  • 現當代文學 
  • 小說 
  • 颱灣文學 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

Last Words from Montmartre is a novel in letters that narrates the gradual dissolution of a relationship between two lovers and, ultimately, the complete unraveling of the narrator. In a voice that veers between extremes, from self-deprecation to hubris, compulsive repetition to sublime reflection, reticence to vulnerability, it can be read as both the author’s masterpiece and a labor of love, as well as her own suicide note. Last Words from Montmartre, written just as Internet culture was about to explode, is also a kind of farewell to letters. The opening note urges us to read the letters in any order. Each letter unfolds as a chapter, the narrator writing from Paris to her lover in Taipei and to family and friends in Taiwan and Tokyo. The book opens with the death of a beloved pet rabbit and closes with a portentous expression of the narrator’s resolve to kill herself. In between we follow Qiu’s protagonist into the streets of Montmartre; into descriptions of affairs with both men and women, French and Taiwanese; into rhapsodic musings on the works of Theodoros Angelopoulos and Andrei Tarkovsky; and into wrenching and clear-eyed outlines of what it means to exist not only between cultures but, to a certain extent, between and among genders. More Confessions of a Mask than Well of Loneliness, the novel marks Qiu as one of the finest experimentalist and modernist Chinese-language writers of our generation.

具體描述

讀後感

評分

妙津: 妳—— 一個女人——在二十六歲時終止了生命,而我—— 一個男人——已經度過了二十五歲,正朝著二十六歲前進。我在兀自流逝的時間裡遇上妳已經凝止的時間,驀然照見自己。 妳在教我,我在學妳,怎麼去愛女人,這不是走上邪路了嗎?妳只會一種女同性戀的,徹底失...  

評分

今天是邱妙津可考的忌日。18年前的今天,还是巴黎八大的她在写完这十余封给前女友絮的绝笔信之后,用水果刀刺胸而死。 《蒙马特遗书》是我读的她的第一本著作,而今也是她最著名的作品。我与许多人一样,读这本书之前只对她进行了以上一句话的了解,了解她的性取向和激烈的死法...  

評分

把恨用爱的语言表达出来。她恨她的爱人了,并且用爱与死亡来惩罚她,因为那些是她唯一的也是最有力的武器。这不是一本因爱而写的书,是复杂的怨念。最激烈的爱欲是没有方向感的,如同最绝望的仇恨。她在用她的文字描绘那绝对单向的付出的同时,也是在向人间播种仇恨的种子。她...  

評分

外面在下雨,雨点落在地面的声音如有什么在蚕食着时间,算是秋雨吧,天气会慢慢转凉,原来不知不觉中我们已经把最难熬的夏天给熬过去了——在某一天的深夜中。 你看,我还没有睡,双眼鳏鳏,床头堆满了新旧书,一本本翻看,一本本放下,然后联线上网,找一个女子...  

評分

只是想记下这本书结尾的这首诗: je vous souhaite bonheur et santé mais je ne puis accomplir votre voyage je suis un visiteur tout ce que je touche me fait réellement souffrir et puis ne m'appartient pas toujours il se trouve quelqu'un pour dire: c'es...  

用戶評價

评分

It’s more subtle than Call Me By Your Name.

评分

去年十月讀瞭大半,今天收瞭個尾。所有她曾有過的願景、曾得到過的理解、曾真切看到過的美,都是難得的安慰。讀英文譯本的感覺很奇妙,那個在傍晚的巴黎街頭散步、愛看安哲的學生仿佛離我更近瞭。“I blossomed fully”,這也是命運。

评分

翻譯一般。我還是使他快樂瞭 翻譯成 he still likes me。。。。。

评分

It’s more subtle than Call Me By Your Name.

评分

臨別的決絕透過英文顯得更加強烈

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有