Dream of the Red Chamber

Dream of the Red Chamber pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Anchor
作者:Tsao Hsuen-Chin
出品人:
页数:352
译者:Chi-chen Wang
出版时间:1958-10-20
价格:CAD 21.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780385093798
丛书系列:
图书标签:
  • 郭少棠教授捐赠之印
  • 红楼梦
  • 红学
  • 春江花月夜
  • 小说
  • 大学教材
  • 住在圖書館
  • 中文英译
  • 古典小说
  • 中国文学
  • 红楼梦
  • 爱情
  • 家族
  • 悲剧
  • 社会
  • 文化
  • 清朝
  • 传统
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

For more than a century and a half, Dream of the Red Chamber has been recognized in China as the greatest of its novels, a Chinese Romeo-and-Juliet love story and a portrait of one of the world's great civilizations. Chi-chen Wang's translation is skillful, accurate and fascinating.

作者简介

曹雪芹,(?-1763,一作1764)清小说家。名霑,字梦阮,号雪芹、芹圃、芹溪。为满洲正白旗“包衣”人。自曾祖起,三代任江宁织造,其祖曹寅尤为康熙帝所信用。雍正初年,在统计阶级内部政治斗争牵连下,雪芹家受到重大打击,其父免职,产业被抄,遂随家迁居北京。他早年经历了一段封建大官僚地主家庭的繁华生活,后因家道衰落,趋于艰困。晚期居北京西郊,贫病而卒,年未及五十。性情高傲,嗜酒健谈。具有深厚的文化修养和卓越的艺术才能。他生活在我国已有资本主义生产萌芽的封建末世,在其后期又有机会接触到下层人民,因而对当时社会阶级斗争和思想斗争有较具体的感受,看到了统治阶级的腐朽凶残和内部的分崩离析。曾以十年时间,从事《石头记》(即《红楼梦》)的创作。书中通过一个贵族官僚大家庭的盛衰历史的描写,塑造了许多典型人物形象,对当时社会的黑暗腐败,进行了深刻的解剖和批判,并热情地歌颂了具有异端思想的男女青年,成为我国古典小说中伟大的现实主义作品。但其中也反映了作者为封建制度“补天”的幻想和找不到出路的悲观情绪。据称先后曾增删五次,但未成全书而卒;今流行本一百二十回,后四十回一般认为是高鹗所续。也能诗,又善画石,但作品流传绝少。

目录信息

读后感

评分

在某一个夜里,曹霑未必吃的很饱,只窝在坑上发呆。  那时还没有电脑,这并没有妨碍他发贴的冲动。他在想着过去的那些姑娘,他们一直如影相随,时时轻叩回忆。于是,曹霑决心开始挖一个巨坑。  他穿上了“曹雪芹”这件马甲,在角落里疯狂的码着字。帖子还没有大清论坛的斑...  

评分

我对薛宝钗的敬仰可从“一问摇头三不知”开始。因为我自己是个藏不住话的人,知道点什么,必须得大嚷开来才觉得痛快。虽然心里很知道沉默是金、聪明不能外露的道理,无奈天性是喧闹肤浅的人。我有时候也不免不服气地想,不喜欢讲话的人不一定是沉得住气的缘故,很可能是因为无...  

评分

大多知道红楼的人,很少会注意邢岫烟这个名字,广大群众更有可能连这三个字里都有两个不会念。她在书里出现的晚,而且疑似酱油,所以总让人有无足轻重之感,就算开口说话,也和空气一般,其存在感之弱几乎可以和迎春打个平手。 说来她最有名的段落就是教会贾宝玉怎么回妙玉的名...  

评分

妙玉的物质生活 新浪网有一个关于“你愿意娶红楼梦中哪一个女孩子”的小调查,如果你选了妙玉,新浪的分析结果是,“我为您难过,真的!您的内心和她一样空虚,妙玉的清高,实为矫情……今日的妙玉,定是城市小资,只穿某个品牌的高档时装,喝现磨咖啡,吃哈根达斯雪糕,看《...  

评分

拙友有云:少女时代最不得看两人写的书,一为曹雪芹的《红楼梦》,二乃琼瑶全集。前者使人悲切莫名,后者则让人思之若狂。如能不看,再好不过。笔者少不更事还未能遇着这位奇友,听其诫言,于是早早看了琼瑶,更早早翻阅无数次《红楼梦》,境况如友人描述一般,看时且喜且悲,...  

用户评价

评分

犹如电闪雷鸣

评分

只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……

评分

犹如电闪雷鸣

评分

只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……

评分

只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有