许渊冲文集(全27卷)

许渊冲文集(全27卷) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:海豚出版社
作者:
出品人:
页数:11208
译者:许渊冲
出版时间:2013-10
价格:1880.00
装帧:精装
isbn号码:9787511014344
丛书系列:许渊冲文集
图书标签:
  • 许渊冲
  • 翻译
  • 文学
  • 英语
  • 译文
  • 文集
  • 国学
  • 译作
  • 文学
  • 翻译
  • 诗词
  • 文化
  • 名家
  • 全集
  • 古典
  • 现代
  • 学术
  • 收藏
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

许渊冲先生是当代翻译大家,他毕生致力于中西文化的互译工作,已经在国内外出版中、英、法文著作一百二十余部,并提出了中国学派的文学翻译理论,为我国的翻译事业以及中西方的文化交流做出了划时代的贡献。

《许渊冲文集》共计二十七卷,内容包含汉英对照的中国古典文学作品,汉法对照的诗词作品,以及中文版的外国经典名著,可谓有史以来收录最全,最具权威性的经典巨作。 同时,文集还收录了许先生珍藏的照片八十余幅。

《许渊冲文集》(全27卷):译界泰斗的诗意人生与学识宝藏 《许渊冲文集》(全27卷)是一套集结了中国翻译界泰斗、著名诗人、散文家许渊冲先生毕生文学与学术精华的鸿篇巨制。这套文集不仅是许渊冲先生个人创作与翻译成果的系统呈现,更是对西方古典文学、中国古典诗词以及现代汉语发展的重要贡献的集大成。它为读者打开了一扇窗,得以窥见一位文学巨匠如何以其独具匠心的笔触,将不同文化、不同时代的思想精髓融会贯通,并以其独特的诗意语言加以传承与发扬。 译海明灯,诗意再现: 许渊冲先生以其“三美”(意美、形美、音美)翻译理论享誉国际,尤其在英译中国古典诗词方面,成就斐然。本套文集收录了他对《唐诗三百首》、《宋词三百首》等经典作品的大量译作。读者可以从中领略到,那些千古传诵的诗句,如何在许先生的笔下焕发出新的生命力。他不仅忠实地传达了原诗的意境与思想,更通过精妙的英文表达,将中国古典诗词的音韵美、节奏感以及含蓄隽永的意境,尽可能地传递给西方读者。他的译文,常常被誉为“信、达、雅”的典范,既能让中国读者重温经典,也能让外国读者感受到东方诗歌的独特魅力。 除了中国古典诗词,文集也包含了许渊冲先生对西方文学经典的大量译作。从莎士比亚的十四行诗,到拜伦、雪莱、济慈等英国浪漫主义诗人的作品,再到泰戈尔、歌德等世界文学巨匠的诗篇,许先生的译笔穿越时空,以其深厚的语言功底和对文学的深刻理解,将这些经典作品以最贴近原作精神的方式呈现出来。他的翻译,不仅仅是文字的转换,更是情感的共鸣,是跨越文化界限的对话。 笔耕不辍,文采飞扬: 《许渊冲文集》并非仅仅是翻译作品的汇编,它同样包含了许渊冲先生大量的原创性散文、诗歌以及学术评论。这些文字,充分展现了他作为一位中国传统文人的深厚底蕴和对生活、对人生的独特感悟。 在散文部分,许先生笔下描绘的不仅仅是学者的生活,更是他的人生哲学与情感世界。他以诗意的笔触,讲述求学经历、治学之道,以及与文学、艺术相关的点滴感悟。他的文字,时而幽默风趣,时而深沉隽永,字里行间流露出对知识的敬畏、对生活的热爱,以及一种超然物外的豁达。读者可以在这些散文中,感受到他作为一位学者的风骨,以及他对于“美”的执着追求。 在诗歌创作方面,许先生亦有着不俗的成就。他的诗歌,继承了中国古典诗词的优良传统,又融入了现代人的情感与思考。他以真挚的情感,描绘自然风光、抒发人生感怀,字句之间充满了对生活的热情和对美好的向往。 此外,文集还收录了许渊冲先生大量的学术论文和翻译评论。这些文章,不仅展现了他对语言学、翻译学以及文学批评的深刻见解,也为研究中国古典文学、翻译史以及许渊冲先生本人提供了宝贵的学术资料。他的思考,往往能够触及问题的本质,为我们理解文学与翻译的关系,以及如何在全球化语境下传承与创新中华文化,提供了重要的启示。 跨越时空,沟通世界: 《许渊冲文集》(全27卷)的价值,还在于它所搭建的文化桥梁。许渊冲先生一生致力于用英文传播中华文化,让世界更多地了解中国诗词的魅力。这套文集,便是他这一不懈追求的结晶。通过他的译作,无数西方读者得以领略到中国古典诗歌的深邃与精妙,进而对中国文化产生浓厚的兴趣。 同时,这套文集对于中国读者而言,也是一次珍贵的学习机会。在阅读许先生的译文时,我们可以学习他如何巧妙地处理中西方语言的差异,如何在保持原意的基础上,赋予译文以艺术的美感。他的翻译实践,本身就是一部生动的翻译理论教材,为我们提供了宝贵的借鉴。 一部传世的文化遗产: 总而言之,《许渊冲文集》(全27卷)是一部献给所有热爱文学、热爱诗歌、热爱文化交流的读者的珍贵礼物。它集合了许渊冲先生的智慧、才情与汗水,展现了一位学者的风骨与情怀,更传承了他跨越时空的文化使命。这套文集,不仅是许渊冲先生个人文学与学术成就的巅峰之作,更是中国文学翻译史上一座巍峨的里程碑,为后人留下了宝贵的精神财富和文化遗产。无论您是文学爱好者、诗歌的崇拜者,还是对中西方文化交流感兴趣的研究者,这套文集都将是您不容错过的选择。它将带领您进入一个充满诗意与智慧的文学世界,感受一位翻译巨匠的魅力,领略中华文化的独特韵味。

作者简介

许渊冲,生于1921年,北京大学教授,数十年来致力于中国传统文化经典的研究翻译和传播,在国内外出版中英法文作品一百余部,并提出了中国学派的文学翻译理论。1994年,企鹅出版公司出版了许渊冲教授翻译的《中国不朽诗歌三百首》。瑞典诺贝尔文学奖评委,华克维斯特院士称他的翻译是“伟大的中国传统文学的样本”。2010年许教授获得了中国翻译协会颁发的“中国翻译文化终身成就奖”。

目录信息

第一卷 论语
第二卷 道德经
第三卷 诗经
第四卷 楚辞
第五卷 汉魏六朝诗选
第六卷 唐诗三百首
第七卷 唐五代词选
第八卷 宋词三百首
第九卷 元曲三百首
第十卷 宋元明清诗选
第十一卷 西厢记
第十二卷 牡丹亭
第十三卷 长生殿
第十四卷 桃花扇
第十五卷 中国古诗词选
第十六卷 一切为了爱情 水上 飞马腾空
第十七卷 昆廷?杜沃德
第十八卷 雨果戏剧选 上
第十九卷 雨果戏剧选 下
第二十卷 红与黑 上
第二十一卷 红与黑 下
第二十二卷 人生的开始 高老头
第二十三卷 包法利夫人
第二十四卷 哥拉?布勒尼翁
第二十五卷 约翰克里斯托夫 上
第二十六卷 约翰克里斯托夫 中
第二十七卷 约翰克里斯托夫 下
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

每次看到《许渊冲文集》(全27卷)整齐地码放在我的书架上,我的心中总会涌起一股莫名的激动和期待。虽然我还没有真正开始系统地阅读这套巨著,但仅仅是它的存在,就足以给我带来一种心灵上的充实感。我一直深知许渊冲先生在中国文学翻译史上的地位,他的名字与“诗意”、“信达雅”等词语紧密相连。然而,“文集”二字,却让我在他的作品海洋中,看到了更广阔的图景。我相信,这27卷的书籍,一定不仅仅是他的翻译成就的汇集,更是他一生对文学、对人生、对中华文化的深刻思考和独特见解的展现。我如同一个即将启程的探险家,对即将踏足的未知领域充满了好奇与向往。我期待着,在这段漫长的阅读旅程中,能够邂逅那些让我惊艳的诗句,领略那些让我豁然开朗的智慧,感受那些让我心潮澎湃的情感。它是我人生路上的一位良师益友,指引着我,让我更加深刻地理解文学的魅力,以及生命本身的意义。

评分

这套《许渊冲文集》(全27卷)如同一个沉默的巨人,静静地伫立在我的书桌一角,散发着一种沉静而强大的吸引力。我承认,我还没有完全沉浸到它的内容之中,但我能感受到它所蕴含的份量,那份沉甸甸的分量,不仅仅是纸张和油墨的重量,更是知识、智慧和人生阅历的积淀。我一直认为,阅读一本好书,就像与一位智者对话,而阅读一套文集,则更像是走进一位大师的生活,去感受他的呼吸,他的思考,他的喜怒哀乐。我尤其对那些能够将文学作品,尤其是古典诗歌,用一种既忠于原文,又充满中文韵味的方式解读和呈现的大家,充满了好奇。许渊冲先生的名字,早已在我的心中种下了一颗关于“诗意翻译”的种子。我深信,这27卷的书籍,定然是那颗种子开出的繁花。我尚未深入每一卷的字里行间,但仅仅是封面设计,装帧的考究,就已让我对其内容充满了期待。它是一份珍贵的礼物,不仅是给我的,更是给所有热爱文字、热爱文化的人们。

评分

终于,这套《许渊冲文集》(全27卷)安然地躺在我的书案上,散发着一种古朴而又厚重的气息。我承认,目前我更多的是在感受它的存在,而非深入它的内容。但我知道,这27卷的书籍,绝非等闲之辈。许渊冲先生,这位享誉世界的翻译家,他的名字本身就代表着一种对语言艺术的极致追求。我曾读过他翻译的一些诗歌,那种将中文的韵味和英文的表达完美结合的功力,令我叹为观止。而“文集”二字,更是让我对这套书充满了无限的遐想。我猜想,它不仅仅是翻译作品的合集,更可能是他对文学、对人生、对中国文化的深度思考和独到见解的集大成。我期待着,在未来的某个宁静的午后,或者某个灵感迸发的夜晚,能够沉浸在这27卷的文字海洋中,去领略他思想的深度,感受他情感的温度,品味他文字的魅力。它对我而言,是一次精神上的洗礼,一次对智慧的探索。

评分

收到《许渊冲文集》(全27卷)的那一刻,我感受到的不仅仅是书的重量,更是沉甸甸的学术分量和人文积淀。我坦白,我尚未完全深入到这本书的每一个角落,但我已经对它充满了无尽的敬意和期待。许渊冲先生的名字,早已在中国翻译界享有盛誉,尤其是在将中国古典诗词的精髓传达给世界的过程中,他付出了巨大的心血。然而,“文集”二字,则暗示着这套书的内容远不止于此。我猜测,其中定然包含了他对文学创作的独到见解,他对人生哲理的深刻感悟,以及他对中华文化的深厚情怀。我更像是一位即将品尝佳肴的食客,对即将入口的美味充满期待,却又想细细体会其中的层次和风味。我希望,在未来的日子里,我能够从这27卷的书卷中,汲取到养分,提升我的文学修养,更重要的是,能够从中领略到一种跨越时空的智慧,一种对生活的热爱,以及一种对美的永恒追求。它是一扇窗,让我得以窥见一位大师的内心世界,感受他那颗永不疲倦的求知之心。

评分

终于下定决心,将那套沉甸甸的《许渊冲文集》搬回了家。它静静地安放在书架上,那27卷的厚重感,本身就透着一种不容小觑的力量。我并非那种可以一气呵成读完浩瀚巨著的读者,更多的时候,我更像是徜徉在文字海洋中的一个细心采摘者,偶尔停驻,感受某片浪花的壮阔,或某颗贝壳的光泽。我早就听说过许渊冲先生的名字,知道他是一位伟大的翻译家,更是一位将诗意融入现实的学者。但“文集”二字,总是带着一种更广阔的意味,它不仅仅是翻译,更是他思想的沉淀,是他在不同领域留下的足迹。翻开第一卷,那泛黄的书页,墨迹的古朴,瞬间将我带入了一个充满智慧与诗意的世界。我还没来得及深入细读,但仅仅是触碰,感受那种纸张的温度,闻到书本特有的气味,就足以让我心生敬畏。我期待着,在未来的日子里,能从中汲取养分,领略一位大师的襟怀与气度。这套书,对我而言,与其说是一次阅读的挑战,不如说是一次精神的朝圣。它提醒着我,在这个喧嚣浮躁的时代,总有一些东西,值得我们慢下来,去细细品味,去认真体悟。我已经在构思,如何将这份厚重的礼物,一点一点地融入我的生活,让它的智慧,如同春雨般,润物无声,却又滋养万物。

评分

我最近入手了一套《许渊冲文集》(全27卷),这套书的体量之大,足以让我感受到一种前所未有的阅读挑战和精神激励。我并不是一个速成的读者,更喜欢将阅读的过程拆解成一个个小的单元,细细品味,反复咀嚼。许渊冲先生的名字,对我而言,早已是“翻译”这个词的代名词,尤其是他对于中国古典诗词的英译,更是让我心生敬佩。然而,“文集”二字,则拓宽了我的想象空间,它不仅仅是翻译,更可能是他在学术研究、人生感悟、文学评论等多个方面的思想结晶。我尚未深入细读,但我能预感到,这套书将如同一个宝藏,需要我用耐心和热情去一点点地挖掘。我期待着,在未来的日子里,能够在这27卷的海洋中,找到那些能够触动我灵魂深处的文字,那些能够启迪我思想的观点,以及那些能够让我更加热爱这个世界的诗意表达。它对我来说,是一次学习的机会,更是一次精神的升华。

评分

我最近刚入手了《许渊冲文集》(全27卷),这套书的气势恢宏,让我既感到兴奋又有些许的敬畏。我并非一个能够迅速消化大量文字的读者,我更倾向于在阅读中慢慢沉淀,细细品味。许渊冲先生,作为一位在翻译界有着崇高地位的大家,他的名字本身就充满了光环。我曾有幸拜读过他的一些译作,那份将中国古诗的意境与英文的韵律巧妙结合的才华,让我深深折服。而“文集”二字,更是拓宽了我的视野,我知道这27卷的书籍,定然涵盖了他更广泛的思想和学术成就。我暂时还未深入阅读,但我已经能够想象到,在这厚厚的书卷中,隐藏着多少智慧的闪光,多少人生的感悟,以及多少对文学的热爱。我期待着,在接下来的日子里,能够在这套书的引领下,开启一段精彩的阅读旅程,去感受一位智者的思考,去汲取一种超越时空的智慧。它是一份珍贵的精神食粮,也是一次自我提升的绝佳机会。

评分

《许渊冲文集》(全27卷)这套书,仿佛一座巍峨的山峦,静静地伫立在我的书架上,散发着一种令人不敢轻易冒犯的庄重感。我必须承认,在它宏伟的体量面前,我仍然处于一个“仰望”的状态,尚未完全进入到它的核心地带。许渊冲先生的名字,在我心中,早已与“诗意的翻译”、“信达雅的典范”等词语划上了等号。我曾为他将那些意境深远的中国古诗,转化为能够被世界理解和欣赏的英文而惊叹不已。而“文集”二字,让我对这套书的期望值瞬间拔高。我猜想,这27卷的书籍,不仅仅是他的翻译作品的汇集,更蕴含了他作为一位学者、一位思想家,对文学、对人生、对中华文化传承的深邃思考。我如同一位初到宝藏之地的探险家,虽然还未挖出宝藏,但已经能感受到脚下土地的丰富和潜力。我期待着,在未来的阅读中,能够一步步地揭开它神秘的面纱,领略大师的智慧,感受他文字的力量。

评分

我一直对那些能够跨越语言障碍,将异国文化精髓带回本土的翻译家们怀有深深的敬意。许渊冲先生无疑是其中的翘楚。我尚未深入阅读《许渊冲文集》的具体内容,但仅仅从他“译林巨匠”、“诗意翻译”的标签,就足以勾勒出他创作的宏伟图景。我理解,“文集”二字,所承载的,绝非只是简单地将译作汇集,更包含了他对文学、对人生、对世界的独特见解和思考。我猜想,这27卷的书卷中,定然蕴藏着他穷尽一生对唐诗宋词的理解与传播,也一定有他将西方经典诗歌,如莎士比亚、拜伦等,赋予中文生命力的杰作。作为一名普通的读者,我更看重的是,在这些文字的背后,能够感受到一份文化传承的责任感,以及一种将美学理念融于语言表达的极致追求。我期待着,在这套文集中,能够找到那些让我眼前一亮的诗句,那些让我拍案叫绝的翻译,更希望从中窥探到他那颗热爱文学、热爱生活、热爱世界的心。它是一扇窗,让我得以窥见这位巨匠的内心世界,感受他那颗不老的心,以及他用生命书写的诗篇。

评分

我最近将《许渊冲文集》(全27卷)请回了家,它占据了我书架上相当大的空间,也占据了我心中对阅读的期盼。我并非那种可以一目十行、过目不忘的读者,我更愿意在阅读中细嚼慢咽,体会文字背后的深意。许渊冲先生的名字,在我看来,是“翻译”这个词的代名词,尤其是他对于中国古典诗词的英译,更是将中华文化的魅力传播到了世界各地。然而,“文集”二字,则让我看到了一个更加立体、更加全面的许渊冲。我猜测,这27卷的书籍,不仅仅是他作为翻译家的成就展示,更可能包含了他在学术研究、文学评论、人生感悟等方面的思考。我如同一个即将踏上漫长旅途的旅人,对即将到来的风景充满了未知和期待。我期待着,在未来的时光里,我能在这套书的陪伴下,不断地汲取养分,开阔视野,更重要的是,能够从中感受到一种源源不绝的生命力和对美好事物的追求。它是一份珍贵的精神财富,也是一次自我成长的契机。

评分

只读过包法利夫人 大学

评分

Mark 20,红与黑

评分

读了《道德经》,然而印刷错误很多。

评分

Mark 20,红与黑

评分

许老的十四卷译中国古典诗文最新版是由海豚出版的,我收了一套中华书局的版本放家里,随身带着电子版漂洋过海,常看常新,借由诗文寄托思乡之情,终于看完了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有