Nobel laureate Czeslaw Milosz selects and introduces 300 of his favorite poems in this "magnificent collection" that ranges "widely across time and continents, from eighth century China to contemporary americanca" (San Francisco Chronicle).
Czeslaw Milosz was born to Weronika and Aleksander Milosz on June 30, 1911, in Szetejnie, Lithuania (then under the domination of the Russian tsarist government). After the outbreak of World War I, Aleksander Milosz was drafted into the Tsar's army, and as a combat engineer he built bridges and fortifications in front-line areas. His wife and son accompanied him in his constant travels about Russia. The family did not return to Lithuania until 1918, whereupon they settled in Wilno (then a part of Poland; also called Vilnius or Vilna).
Milosz graduated from high school in 1929, and in 1930 his first poems were published in Alma Mater Vilnenis, a university magazine. In 1931 he co-founded the Polish avant-garde literary group "Zagary"; his first collection of verse appeared in 1933. That same year he co-edited an Anthology of Social Poetry. In 1934 he earned a degree as Master of Law and traveled to Paris on a fellowship from the National Culture Fund. In 1936 he began working as a literary programmer for Radio Wilno. He was dismissed for his leftist views the following year and, after a trip to Italy, took a job with Polish Radio in Warsaw. He spent most of World War II in Nazi-occupied Warsaw working for underground presses.
After the war, he came to the United States as a diplomat for the Polish communist government, working at the Polish consulate first in New York, then in Washington. In 1950 he was transferred to Paris, and the following year he requested and received political asylum. He spent the next decade in Paris as a freelance writer. In 1953 he published The Captive Mind, and his novel, The Seizure of Power, received the Prix Littéraire European from the Swiss Book Guild. In 1960 he moved to the United States to become a lecturer in Polish literature at the University of California at Berkeley. He later became professor of Slavic languages and literature, a position he still holds. He did not visit Poland again until 1981.
In 1980, Milosz was awarded the Nobel Prize for Literature. His other honors include an award for poetry translations from the Polish P.E.N. Center in Warsaw, a Guggenheim Fellowship, and the Neustadt International Prize for Literature. He has written virtually all of his poems in his native Polish, although his work was banned in Poland until after he won the Nobel Prize. He has also translated the works of other Polish writers into English, and has co-translated his own works with such poets as Robert Hass and Robert Pinsky. His translations into Polish include portions of the Bible (from Hebrew and Greek) and works by Charles Baudelaire, T. S. Eliot, John Milton, William Shakespeare, Simone Weil, and Walt Whitman. He died on August 14, 2004.
很喜欢这本诗集的名字。米沃什果然读过很多汉语诗。这本集子里收杜甫十一首,白居易十一首,王维十首,李白三首,没有陶渊明(?)。唐诗自然最多,别朝的也有。本朝有一首舒婷的《也许》。 总之,托老祖宗的福,世界诗歌里当然有汉语诗一席之地。将八世纪的李白,与十三世纪...
评分很喜欢这本诗集的名字。米沃什果然读过很多汉语诗。这本集子里收杜甫十一首,白居易十一首,王维十首,李白三首,没有陶渊明(?)。唐诗自然最多,别朝的也有。本朝有一首舒婷的《也许》。 总之,托老祖宗的福,世界诗歌里当然有汉语诗一席之地。将八世纪的李白,与十三世纪...
评分很喜欢这本诗集的名字。米沃什果然读过很多汉语诗。这本集子里收杜甫十一首,白居易十一首,王维十首,李白三首,没有陶渊明(?)。唐诗自然最多,别朝的也有。本朝有一首舒婷的《也许》。 总之,托老祖宗的福,世界诗歌里当然有汉语诗一席之地。将八世纪的李白,与十三世纪...
评分很喜欢这本诗集的名字。米沃什果然读过很多汉语诗。这本集子里收杜甫十一首,白居易十一首,王维十首,李白三首,没有陶渊明(?)。唐诗自然最多,别朝的也有。本朝有一首舒婷的《也许》。 总之,托老祖宗的福,世界诗歌里当然有汉语诗一席之地。将八世纪的李白,与十三世纪...
评分很喜欢这本诗集的名字。米沃什果然读过很多汉语诗。这本集子里收杜甫十一首,白居易十一首,王维十首,李白三首,没有陶渊明(?)。唐诗自然最多,别朝的也有。本朝有一首舒婷的《也许》。 总之,托老祖宗的福,世界诗歌里当然有汉语诗一席之地。将八世纪的李白,与十三世纪...
每当我看到《A Book of Luminous Things》这样的书名,我的脑海里便会勾勒出无数美好的画面。我猜测,这本书或许是一本关于艺术、美学或是自然科学的书籍,它将用精美的文字和生动的描绘,带领读者去发现那些隐藏在世界各地的“发光的事物”。也许是色彩斑斓的蝴蝶翅膀,也许是晶莹剔透的露珠,也许是遥远星系散发出的微弱光芒。我期待它能够激发我探索世界的兴趣,让我更加热爱生活,更加珍惜身边的一切。我喜欢那些能够培养人文情怀,提升审美情趣的书籍,而《A Book of Luminous Things》听起来正是一本这样的书。它似乎在向我们传递一种信息:即使在最平凡的事物中,也蕴藏着不平凡的美丽与光辉。我希望通过阅读这本书,我能够学会用一双善于发现的眼睛去观察世界,去感受生活中的点点滴滴,去发现那些属于我自己的“发光的事物”。
评分这本书的名字《A Book of Luminous Things》就足以让人心生向往,仿佛它蕴藏着某种难以言喻的光芒,一种能够照亮内心深处,驱散阴霾的文字力量。我迫不及待地想要一探究竟,想知道作者是如何捕捉和呈现这些“发光的事物”的。是宏大的自然奇观,是平凡生活中的微小惊喜,还是那些在黑暗中闪耀的人性光辉?我期待这本书能够带我踏上一场视觉与心灵的盛宴,让我在阅读的过程中,也能感受到文字所散发出的温暖与启迪。我喜欢那些能够触动灵魂深处,引发深刻思考的书籍,而《A Book of Luminous Things》的名字,恰恰给了我这样的期待。我希望它能像一颗颗璀璨的星辰,在我的书架上,也在我的记忆里,留下永恒的光芒。这本书的封面设计也极具艺术感,简约而不失大气,透露着一种沉静而充满力量的美。这让我更加好奇,这本书的内涵究竟会有多么丰富和引人入胜。我深信,一本好书,就像一扇窗,能够让我们看到更广阔的世界,也能够让我们更深入地认识自己。我期待《A Book of Luminous Things》能成为我生命中那一扇窗,让我得以窥见那些美好而令人惊叹的“发光的事物”。
评分《A Book of Luminous Things》——光是这个书名,就足以让我浮想联翩。我脑海中浮现出的是那些在黑暗中闪耀的,能够给予力量和希望的事物。或许这本书会讲述那些在逆境中坚持梦想的人们的故事,他们就像暗夜中的灯塔,照亮了前行的道路;又或许,它会描绘那些令人惊叹的自然奇观,比如极光,比如星云,它们以最原始、最纯粹的方式展现着宇宙的壮丽与神秘。我渴望从中获得一种激励,一种对于生活的热爱和对未知的探索欲。我喜欢那些能够涤荡心灵,让人精神焕发的书籍,而《A Book of Luminous Things》仿佛就有这样的魔力。它承诺的不仅仅是阅读的乐趣,更是一种精神的洗礼,一次对生命意义的追寻。我期待它能够像一束温暖的光,穿透我内心的迷雾,让我看到生活更美好的可能性,也让我更加勇敢地去追求那些属于我自己的“发光的事物”。
评分《A Book of Luminous Things》——这个名字本身就像一首低语的诗,充满了神秘感与吸引力。我很好奇,作者究竟会用什么样的笔触,来描绘这些“发光的事物”?是磅礴的史诗,还是细腻的散文?是严谨的科普,还是哲思的探索?我期待它能够是一场跨越时空的旅行,带领我领略那些曾经照亮人类文明进程的智慧之光,或是那些在浩瀚宇宙中闪烁的永恒星辰。亦或是,那些潜藏在我们平凡生活中的,却鲜为人知的感人故事,那些平凡人物身上所闪耀出的,不平凡的光芒。我希望这本书能够拓展我的视野,激发我的想象,让我对世界,对生命,有更深刻的理解和更广阔的认知。我享受阅读那些能够挑战我固有思维,让我看到事物不同侧面的书籍。《A Book of Luminous Things》听起来就像是那样一本能够带来全新视角的书,它承诺了一场智识的冒险,一次心灵的启迪,我已迫不及待想要踏上这段旅程。
评分从书名《A Book of Luminous Things》就能感受到一种超凡脱俗的意境,仿佛被邀请进入一个充满奇迹与惊喜的领域。我设想,这本书可能是一系列描绘生命中那些闪闪发光时刻的集合,那些瞬间虽然短暂,却足以点亮我们整个人生。也许是黎明时分第一缕阳光穿透云层,温暖了大地;也许是孩子纯真的笑容,如天使般纯洁而动人;又或许是那些在困境中伸出的援手,散发出的人性光辉,给予我们坚持下去的勇气。我渴望在书中找到这些“发光的事物”,感受它们带来的温暖、希望和力量。我喜欢那些能够喚醒内心柔软,让我们重新审视生活意义的书籍。我希望《A Book of Luminous Things》能够做到这一点,让我们在快节奏的生活中,停下脚步,去发现那些被忽略的美好,去珍藏那些生命中的闪光点。这本书的名字本身就充满了诗意,让人忍不住想要一探究竟,去感受那些由文字编织而成的光芒。我期待它能够成为我心灵的灯塔,在我迷茫时指引方向,在我失落时给予慰藉。
评分米沃什的每篇短评都是一首诗
评分断断续续看的。
评分A book sent from Parker, the great cute boy, and it's a luminous and fantastic book!
评分断断续续看的。
评分A book sent from Parker, the great cute boy, and it's a luminous and fantastic book!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有