As an academic discipline built upon Enlightenment thought and a cosmopolitan worldview-not grounded in the literary tradition of any single language or nation-comparative literature has benefited from regular reexamination of its basic principles and practices. The American Comparative Literature Association 1993 report on the state of the discipline, prepared under the leadership of Charles Bernheimer, focused on the influence of multiculturalism as a concept transforming literary and cultural studies. That report and the vigorous responses it generated, published together as Comparative Literature in the Age of Multiculturalism, offered a comprehensive survey of comparative criticism in the 1990s. In the first decade of the twenty-first century, globalization has emerged as a defining paradigm in nearly every area of human activity. This latest report from the ACLA demonstrates that comparative critical strategies today can provide unique insights into the world's changing-and, increasingly, colliding-cultures. Incorporating an even wider range of voices than had its predecessor, the report examines how the condition (or myth) of globalization in all its modes and moods, affirms or undercuts the intuitions of comparative literature; how world literatures whether seen as utopian project or as classroom practice, intersect with the canons and interpretive styles of national literatures, and how material conditions of practice such as language, media, history, gender, and culture appear under the conditions of the present moment. Responding to the frequent attacks against contemporary literary studies, Comparative Literature in an Age of Globalization establishes the continuing vitality of the discipline and its rigorous intellectual engagement with the issues facing today's global society. Contributors: Emily Apter, Christopher Braider, Marshall Brown, Jonathan Culler, David Damrosch, Caroline Eckhardt, Caryl Emerson, David Ferris, Gail Finney, Roland Greene, Linda Hutcheon, Djelal Kadir, Francoise Lionnet, Fedwa Malti-Douglas, Richard Rorty, Haun Saussy, Katie Trumpener, Steven Ungar, Zhang Longxi
苏源熙,美国耶鲁大学比较文学和中国文学教授,著有《中国美学问题》、《话语的长城与文化中国的其他历险》等。
有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...
评分有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...
评分有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...
评分有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...
评分有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...
“Comparative Literature in an Age of Globalization”——光是这个书名,就足以勾起我对于文学边界消融的无限遐想。在这个信息时代,我们接触到的文学作品远比过去任何时候都要丰富和多元。这本书,我期待它能为我提供一种全新的视角,来审视这种前所未有的文学景观。我想象着,作者会深入探讨“全球化”是如何重新定义“比较文学”的。不再是简单的“A国文学与B国文学的比较”,而可能是对那些跨越国界、跨越语言的文学现象进行更深层次的分析。也许会关注那些在跨文化交流中诞生的新型文学体裁,或者探讨不同文化背景下的作家是如何在全球化的语境下,借鉴和融合彼此的创作经验的。我尤其好奇,书中是否会触及到“世界文学”这个概念在当下的演变。在商品化和技术化的浪潮中,“世界文学”是否还能保持其原有的精神内核?它是否会因为全球化的影响,而变得更加复杂和充满争议?这本书,我希望它能够鼓励我跳出自己熟悉的文化舒适区,去探索那些可能尚未被我认识的文学宝藏。同时,我也期待它能帮助我理解,在跨文化阅读中,如何才能避免误读和浅薄的评判,如何才能真正地欣赏到不同文化文学的独特韵味。它或许会提供一些关于如何进行有效跨文化文学批评的方法论,让我能够更深入地理解文学在全球化时代所扮演的角色。
评分“Comparative Literature in an Age of Globalization”——这个书名本身就充满了挑战性,也点燃了我内心深处的求知欲。想象一下,在信息爆炸、交通便捷的当下,文学的疆界似乎变得模糊,但同时又因为这种模糊而充满了无限的可能性。我很好奇,这本书将如何解构“比较文学”这个传统学科在新的时代背景下的意义。它是否会质疑过去那些以西方为中心的文学史叙事,转而构建一种更加多元、更加平等的文学对话模式?我猜想,作者一定会对那些打破常规、试图跨越文化壁垒的文学作品进行深入的剖析。也许会分析那些“混血”的文学现象,例如在特定全球化节点上,某个地域的文学如何吸收了来自遥远国度的影响,从而产生了令人耳目一新的作品。我也期待,这本书能够关注那些在“边缘”地带的文学,那些可能尚未被主流文学史充分认识的作品,在全球化的语境下,它们如何挣扎求生,又如何在新的平台上找到自己的声音。这本书可能不会给出简单的答案,而是会提出一系列引人深思的问题,引导我们去探索文学与社会、文学与政治、文学与经济在全球化进程中的复杂互动。我甚至可以想象,书中会引用大量 contemporary 的文学案例,来佐证作者的观点,让我们看到文学是如何在当下这个飞速变化的时代,不断地自我革新和重新定义。这本书,听起来就像是一场关于文学未来的深刻探讨。
评分当我看到“Comparative Literature in an Age of Globalization”这个书名时,我立刻联想到了一种更为宏观的文学视野。这不像是一本局限于特定国家或文化的研究,而是一种试图在全球尺度上理解文学的宏大尝试。我很好奇,作者会如何定义“全球化”对文学研究的真正影响。它是否仅仅是作品的流通和翻译,还是意味着一种更深层次的文化融合与观念的重塑?我希望这本书能够超越简单的文本比较,去揭示不同文化背景下的文学创作理念、审美趣味以及叙事策略是如何在全球化的浪潮中相互渗透、相互影响的。我设想,书中可能会探讨,在全球化背景下,文学的“中心”与“边缘”是否正在发生转移,那些曾经被视为“非主流”的文学传统,是否有可能在全球化的推动下,获得前所未有的关注和影响力?同时,我也担心,全球化是否会带来一种文学的同质化,使得不同文化下的文学作品都趋向于某种“国际化”的表达模式,从而失去其独特的地域性和文化根源。这本书,或许会试图回答这些令人焦虑的问题,并提出一些积极的应对策略,比如如何在全球化的语境下,既保持文学的多元性,又能够建立起跨文化理解的桥梁。我期待它能提供一种新的分析工具,帮助我们理解那些在不同文化语境下涌现出的,既有民族特色又具世界意义的文学作品。
评分这本“Comparative Literature in an Age of Globalization”,从书名上就预示着一场智识的冒险。我一直觉得,文学的真正力量在于它能够超越个体经验的局限,触及人类共通的情感与思考。而“全球化”这个词,则为这种超越提供了更广阔的舞台和更复杂的背景。这本书,我推测,并非简单地将不同国家的文学作品并列,而是要深入挖掘它们之间内在的联系和张力。我想象着,作者会带领我们审视那些在世界范围内引起共鸣的文学主题,比如身份认同的危机、迁徙与失落、跨文化交流的困境与机遇,以及科技发展对文学创作和接受方式的颠覆。这本书可能不会回避全球化带来的挑战,例如文化霸权、语言的消亡、以及对“原创性”的质疑。但我更期待它能呈现文学的韧性,展示不同文化如何在碰撞中产生新的创造力,如何在交流中获得更深刻的自我认识。或许,书中会有一章专门讨论翻译在跨文化文学传播中的关键作用,以及它如何重塑文学作品的意义。我也希望,这本书能提供一些实用的方法论,指导我们在阅读和分析跨国文学时,如何避免陷入文化相对主义的泥沼,又如何能够敏锐地捕捉到不同文化语境下的细微差异。它会不会提出一些新的批评范式,来应对全球化时代文学研究面临的独特挑战?总而言之,我希望这本书能激发我思考,在“世界文学”的宏大叙事下,我们如何才能更清晰地看到那些在各地闪耀的独特文学之光。
评分读到“Comparative Literature in an Age of Globalization”这个书名,我脑子里立刻浮现出一种全新的阅读体验。想象一下,当全球化的大潮席卷而来,不同文化、不同语言的文学作品不再是孤立的存在,而是开始相互碰撞、融合、对话。这本书听起来就像是一把钥匙,为我们打开了通往这个充满活力的文学新世界的门。我特别期待它能探讨文学如何在跨越国界、跨越语言障碍的语境下,依然保持其独特的魅力,甚至焕发出新的生命力。我想象中,这本书会深入分析那些在全球化背景下涌现出来的,具有跨文化视野的文学现象,比如不同文化背景下的作家如何相互影响,经典作品如何被不同文化语境下的读者重新解读,以及新兴的文学形式如何应运而生。它可能还会触及到一个非常重要的问题:在日益同质化的全球文化浪潮中,地方性的文学传统如何才能避免被边缘化,反而能在全球舞台上找到自己独特的定位和声音。我猜测,作者一定花了大量的时间去研究那些具体的例子,或许是从现代主义以来,那些试图挑战传统文学范式的作品,到当代那些积极参与全球文化交流的作家。我非常好奇,这本书将如何运用具体的文学分析方法,来揭示这些复杂而迷人的文学现象背后的逻辑和规律。它是否会提供一套全新的理论框架,来帮助我们理解文学在21世纪的演变轨迹?我甚至可以设想,这本书可能会鼓励读者跳出自己熟悉的文化圈,去探索那些可能从未涉足过的文学领域,从而拓展自己的阅读视野,培养一种更加开放和包容的文化心态。
评分张隆溪一文
评分比较文学大牛Huan Saussy。
评分我们有必要认清一个事实,那就是大多数人悟钝识愚,只有有限的识断力。对这些人来说,优秀的作品只能是阳春白雪,曲高和寡。他们唯有跟随着高声吆喝的市场小贩和道貌岸然的江湖术士的游说,追捧“成功”之作,逢迎时髦之风。而只为一时取悦众人的作品是不可能永久归于世界文学的。——勃兰兑斯1899
评分我们有必要认清一个事实,那就是大多数人悟钝识愚,只有有限的识断力。对这些人来说,优秀的作品只能是阳春白雪,曲高和寡。他们唯有跟随着高声吆喝的市场小贩和道貌岸然的江湖术士的游说,追捧“成功”之作,逢迎时髦之风。而只为一时取悦众人的作品是不可能永久归于世界文学的。——勃兰兑斯1899
评分Truly thought-provoking. Comparative literature has always thought about difference, but inequality remains foreign to its usual vocabulary, transverse to its standing organization of differences. It has long investigated so-called hybrids, but hybridity as such often becomes a one-size-fits-all term good for blotting out specific interactions.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有