库尔特•冯内古特(Kurt Vonnegut,1922—2007),美国黑色幽默作家,美国黑色幽默文学的代表人物之一。代表作有《囚鸟》《五号屠宰场》《没有国家的人》。他的作品以喜剧形式表现悲剧内容,在灾难、荒诞、绝望面前发出笑声。这种“黑色幽默”风格始终是冯内古特小说创作的重要特质。2007年4月11日,于曼哈顿因病逝世。
译者简介
董乐山,1946年毕业于上海圣约翰大学英国文学系,长期从事新闻、翻译、教学和研究工作。中国作家协会会员、中国笔会中心会员、中国美国文学研究会常务理事、中国翻译工作者协会理事、中国三S研究会副会长。主要译作有《第三帝国的兴亡》《西行漫记》《美国梦》《囚鸟》《一九八四》等,并编有《美国社会知识辞典》,以及论述翻译的著作《译余废墨》。他创作的小说《傅正业教授的颠倒世界》曾译载于美国著名文艺刊物《巴黎评论》。
冯内古特和他的《囚鸟》 ——标签终会脱落,作品才是丰碑 选自:《囚鸟》 作者:董乐山(著名翻译家) 冯内古特的作品介绍到国内来,《囚鸟》已不是第一部了。但是对冯内古特作品的分析,似乎还莫衷一是。 有人说他是科幻作家,有人说他是黑色幽默作家。读了《囚鸟》以后,我...
评分冯内古特和他的《囚鸟》 ——标签终会脱落,作品才是丰碑 选自:《囚鸟》 作者:董乐山(著名翻译家) 冯内古特的作品介绍到国内来,《囚鸟》已不是第一部了。但是对冯内古特作品的分析,似乎还莫衷一是。 有人说他是科幻作家,有人说他是黑色幽默作家。读了《囚鸟》以后,我...
评分《囚鸟》 读到一半时我发现我并不喜欢这本书,或者是书中的现实,或者是被时代裹挟着前行的卑微感。我没读懂,也未细读,仅仅模模糊糊的记住了一些人名和情节,但放下书本后收获的感觉——一种仿佛自己就是西西弗斯的烦躁,一种面对枯木或者落花时的惆怅,却格外清晰的卷过我的...
评分前10章在书店看的百花洲文艺的新版,后13章看的学校的这版。其实我没太懂写作的背景,但是是我特别喜欢的文字,没耐性的我能在忘了序幕能抱着读懂更多的愿望把它重看一遍。整部小说像舞台上的一部戏。荒诞中的现实。想再看一遍。
评分我很喜欢的黑色幽默风格。历史的车轮滚滚向前,但是车辙都特么差球不多。任背景怎么换,人性都没有什么不同,挣扎着过一生,仿佛一个个不好笑的笑话。
评分前10章在书店看的百花洲文艺的新版,后13章看的学校的这版。其实我没太懂写作的背景,但是是我特别喜欢的文字,没耐性的我能在忘了序幕能抱着读懂更多的愿望把它重看一遍。整部小说像舞台上的一部戏。荒诞中的现实。想再看一遍。
评分1
评分好看!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有