图书标签: 心理学 精神分析 卡伦·霍尼 心理 神经症 自疗 卡伦·霍妮 Karen_Horney
发表于2024-05-11
神经症与人的成长 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
卡伦 霍妮(Homey Karen 1885-1952)
20世纪最伟大的女性心理学家1885年9月16日出生于德国。1913年.获柏林大学医学博士学位。1918--1932年,在柏林精神分析研究所任教.并创办诊所,开业行医。在此期间,霍妮由于对弗洛伊德关于女性性欲的看法表示不满而离开弗洛伊德的正统学说,并在杂志上发表了大量关于女性问题和驳斥弗洛伊德观点的论文。1932年.受 F 亚历山大的邀请赴美,担任芝加哥精神分析研究所副所长。1934,居纽约.创办了一所私人医院,并在纽约精神分析研究所培训精神分析医生。随着她与弗洛伊德正统理论分歧的增大,促使她与弗洛伊德派决裂,退出了纽约精神分析研究所。1941年,创建了美国精神分析研究所,并亲任所长。1952年12月4日逝世。
生活真可怕,生活是那么地充满现实。 表面上并不苛求的超然的人也会坚持一个要求,即:不要别人打扰。他感到他无所求于人,因此他有权利不让别人来管他,无论他有什么危险。“不要别人打扰”通常的含义是不要别人批评、不要别人对自己抱有期望、不想努力——即使努力是为了他自己的好处。
评分新偶像
评分艺术家的创作不是由其神经症,而是尽管有神经症还能继续创作,过程就在真我与理想自我的矛盾挣扎
评分译者是上外教授所以英语功底深厚,但这个译本遗憾在于心理学背景欠缺。建议和上海锦绣版对照阅读。《神经症与人的成长》七种译本详细对比见这里:http://mp.weixin.qq.com/s/KM-MN98OYlmYcWeML971OA
评分Now I become myself
这个译本简直是错漏百出,感觉译者自己都没认真琢磨懂原著,许多术语的翻译并没有结合上下文选择恰当的措辞。给人的印象是生硬的字面翻译,而缺乏意义的融会贯通。 举个例子,“外移作用”原本应该是区分正向的和反向的,却被译者翻译成积极的和消极的。第七章的标题,...
评分《自我的挣扎》与《神经症与人的成长》翻译比较,前者明显比后者翻译的好,感觉陈收等人翻译的《神经症与人的成长》真是半天也看不懂也看不通,完全不像专业人事的翻译,个人感觉《自我的挣扎》翻译更通畅易懂。
评分《我们内心的冲突》带我认识了卡伦霍尼和他的冲突理论。《神经症与人性的成长》则是教给我面对冲突的方法。之前一直觉得精神分析是一个奇妙且有意义的领域,尝试很多次读弗洛伊德的作品。但他的部分理论让我很难产生共鸣,比如恋母情节,比如原始的性冲动。但读卡伦霍尼时经常...
评分《我们内心的冲突》带我认识了卡伦霍尼和他的冲突理论。《神经症与人性的成长》则是教给我面对冲突的方法。之前一直觉得精神分析是一个奇妙且有意义的领域,尝试很多次读弗洛伊德的作品。但他的部分理论让我很难产生共鸣,比如恋母情节,比如原始的性冲动。但读卡伦霍尼时经常...
评分这个译本简直是错漏百出,感觉译者自己都没认真琢磨懂原著,许多术语的翻译并没有结合上下文选择恰当的措辞。给人的印象是生硬的字面翻译,而缺乏意义的融会贯通。 举个例子,“外移作用”原本应该是区分正向的和反向的,却被译者翻译成积极的和消极的。第七章的标题,...
神经症与人的成长 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024