维基经济学的得名,缘于维基百科全书网站的巨大成功,它向世界证明:如果有一种方法充分利用组织里每一个人的智慧,它的能量将无比惊人!维基经济学所揭示的四个新法则——开放、对等、共享以及全球运作——正在取代一些旧的商业教条,许多成熟的传统公司正在从这种新的商务范式中受益。我们所熟知的企业如Google、亚马逊、宝洁、IBM、乐高、英特尔、宝马、波音、百思买、Youtube、MySpace等,都已经从维基经济中获得巨大的成功。
《维基经济学》的结论源自900万美元的研究项目,素有“数字经济之父”美誉的新经济学家唐·泰普斯科特向我们展示了个体力量的上升是如何改变商业社会的传统规则,这种利用大规模协作生产产品和提供服务的新方式,正颠覆我们对于传统知识创造模式的认识。
面对变化激烈的未来,企业和个人必须更有远见,掌握维基技术,拥抱维基理念,是21世纪最重要的商业素质。
唐·泰普斯科特:全球著名的新经济学家和商业策略大师,被誉为“数字经济之父”。他于1992年创办了新范式(New Paradigm)智库,研究突破性技术在生产率、商业效能、竞争力等方面的商业应用。他也是世界最受追捧的商业演讲人之一,《财富》500强企业中超过半数的CEO们,曾聆听过他的演讲。其中包括许多重要人物,如美国前总统克林顿、IBM总裁郭士纳、微软前总裁鲍尔默、Google公司CEO施密特等等。他的著作包括畅销书《数字经济蓝图》、《数字化成长》等。
译者介绍
何帆,中国社会科学院世界经济与政治研究所所长助理。主要研究领域为宏观经济、国际金融。2006年当选为“世界经济论坛全球青年领袖”。译著包括《世界是平的》等十余部。
翻译的唯一亮点是对人名的处理,全书的人名都做了翻译,首次出现的时候都用括号标注了英文名。《致谢》中涉及的大量人名也做了相应的翻译。 此外本书的翻译就实在乏善可陈了,就到是那种不用看英文版也能知道翻译出错的程度。 我只举三个例子: 1.开源在书中全部被译为“开放...
评分很后悔买了这本书,翻译的好坏和准确与否且不去说,书中的内容太过浅显,老外的通病,一个问题翻来覆去的说。刚入门互联网的看看还成,稍微混过一阵就发现全是废话
评分翻译的差点,但能读懂,译者明显不是IT圈内人士。书里有很多值得了解的故事,不读不知道,一读真奇妙!现在开始了解到wiki是个广义的概念,应该在各种各样的地方去应用,书里也总结的wiki模式可以应用的必要条件。
评分 评分书无他,三言两语以蔽之。 1、众人拾柴火焰高,合作就是硬道理——要么协作,要么灭亡。 2、用户产生内容=以人为本;到处都有诸葛亮; 3、开放的信息就是生产力,闭目塞听自取灭亡;死信息没有意义。 4、一切仅仅是开始; 5、释放“你”的能量。 6、…… 众所周知,不可抗拒...
: F276.2/5984
评分维基成了大规模、没成本的代名词
评分读的是原版。难度不大。还比较有意思~
评分方军说的“翻译极差”,果然是这样,跟iCon那本书的“翻译水平”有得一拼了。
评分听过博客思听版本,不知道大陆也出了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有