评分
评分
评分
评分
3.4。诗歌翻译还是得考虑念的因素,特别民间歌谣部分。
评分喜欢费格生的《绒面呢》,译文陈旧,但语感和诗的情绪是贴的,旧得不尴尬
评分多年前读过,想找一本来重读
评分Burns,Ramsay,Scott等,他还翻译了The Twa Corbies这首民谣。
评分王佐良编译,拜伦部分是查良铮的译文。主要是Burns的诗歌……没什么意思。差不多每首诗都有小说明,但通过译文很难品出什么妙处。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有