雷蒙•格诺(Raymond Queneau),法国作家、诗人和剧作家,先锋文学社团“乌力波”(潜在文学工场)创始人之一。他出生于勒阿弗尔一个商人家庭,青年时期在巴黎读大学修习哲学课程。格诺早年曾参加超现实主义团体,几年后与之决裂。1933年出版第一部小说《麻烦事》,获“双叟”文学奖,这部小说被认为是对笛卡尔《方法论》的文学阐释。此后几年,他陆续出版四部基于自身经历的小说,1938年进入伽利玛出版社担任英文译者和审稿委员会成员。1947年,他从巴赫《赋格曲的艺术》获得灵感而创作的《风格练习》出版,奠定了格诺“实验小说家”的地位。1951年成为龚古尔文学奖评委。1976年10月25日,格诺因病在巴黎去世。
风格练习 雷蒙 格诺(Raymond Queneau)的《风格练习》Exercices de style是一本蛮好玩的书。 有的文字讲故事,有的文字讲道理,有的文字煽动情绪,而这本《风格练习》,花了一本书,玩了一个游戏。 游戏规则是这样的: 找一件超级超级超级超级无聊的事情。 把这件事儿用各种不...
评分这本奇怪的书能出现并变成法国经典文学,这与作者自身经历加上当时时代密切相关,作者出身经营服饰用品店的家庭、年少喜欢古埃及和卓别林电影、获得巴黎大学哲学文凭、服过兵役、参加超现实主义的团体、热爱数学与几何学、办过水粉画作品展、担任龚古尔文学奖评委、戛纳电影节...
评分一本不错的小书,算是一种写作技巧,一个故事换个表达方式又是另一种味道。我觉得一个合格的作家应该掌握这项技能吧,可以适应各种不同场景的需要。 比较有意思的小节: 4,隐喻:有点荒诞的意思。 11,逻辑接力:可以作为扩充文章的不错手段~~ 19,泛灵论:读起来很有感觉。 4...
评分作者用99种不同的风格写法讲述一个小故事,对于写作练习来说很有意思,对拓宽写作思维很有帮助,可以作为题目给学生进行写作方法的切换运用练习。作者把每一种叙述方法和修辞放大地运用在每一次练习中,这样能让读者更好抓住某一种风格使用的方法。 但由于原文有大部分语言游戏...
我必须承认,这本书的某些部分让我感到极度“陌生化”,它成功地剥离了我们对日常事件的既有认知框架。当我读到某个章节时,我完全忘记了那个核心事件是什么,因为所有的注意力都被引导到了语言媒介本身——是介词的使用,是动词的时态,是名词的复数形式——这些本应是隐形的语法工具,却被提升到了画面的中心。这是一种对“表象”与“实在”之间关系的深刻探讨。对于习惯于线性叙事的读者来说,这种跳跃式的、非线性的结构无疑是挑战。它没有给我带来传统意义上的“感动”或“共鸣”,取而代之的是一种持续的、高度集中的“智力刺激”。它更像是一次对语言“可塑性”的终极测试,作者像一个精密的工程师,不断地拆解和重装他的语言引擎,看它在不同负荷下的表现。
评分我对某些文学作品的阅读偏好,往往倾向于那种结构严谨、逻辑清晰的作品,所以初次翻开这本《风格练习》,我几乎是带着一种审视甚至略带怀疑的态度。它的叙事策略极其大胆,以一种近乎冷酷的、解构主义的方式,将一个日常场景无限分解、重组。阅读体验是高度参差不齐的:有时,你会沉浸在某种极其华丽、巴洛克式的辞藻堆砌中,仿佛被卷入一场语言的盛宴,每一个形容词都像精心镶嵌的宝石;而紧接着的下一段,可能就是极简主义的胜利,用最少的词汇,去勾勒出最强烈的印象,那种文字的“留白”甚至比具体的描述更令人不安。这种强烈的对比,让我常常需要停下来,合上书本,在大脑中清理刚刚被灌输的各种“语感”。坦白说,这不适合那些寻求一气呵成阅读体验的读者,它要求你必须具备足够的耐心去品味那些看似重复实则精妙的差异,就像品鉴不同年份的同一种葡萄酒,需要极其敏锐的味蕾。
评分这本书的价值,可能不在于它告诉了我们什么,而在于它“没告诉”我们什么,以及因此产生的空间。它迫使读者参与到文本的构建之中,因为作者提供的文本往往是残缺的、风格化的,甚至是自相矛盾的。读到最后,我仿佛经历了一次漫长而艰苦的马拉松,但终点不是一瓶水,而是一面镜子。它让我清晰地看到,我们如何被我们使用的语言所塑造,以及,我们有没有能力去反过来塑造它。那种对单一事件进行多角度、多情绪、多语域的反复打磨,最终产生了一种令人敬畏的文学“密度”。这种密度,不是靠信息量堆砌出来的,而是靠对表达工具的极致掌握和无畏实验精神所达成的。这是一本真正意义上的“元小说”的练习册,它关乎艺术本身如何运作。
评分这本书给我的感觉,与其说是文学作品,不如说是一部关于“如何听见沉默”的听力训练手册。它并非关于“说什么”,而是关于“怎么说”。我印象最深的是其中对速度和节奏的运用,有些变体读起来快得像机关枪扫射,信息量巨大,情感被压缩到极致;而另一些变体,则拖沓冗长,仿佛时间被拉伸、凝固,每一个动作、每一个意念都获得了近乎永恒的重量。这让我反思了自己日常语言的贫乏——我们习惯于用最经济、最高效的方式交流,却常常因此失去了表达的丰富性。阅读这本书,就像是站在一个巨大的图书馆前,每一种语言的排列组合,都被作者以近乎偏执的实验精神一一试用。我甚至开始尝试用书中某些特定的句式结构去复述我刚在路上看到的一个场景,那种“再创造”的过程本身,就带有极强的智力上的快感。
评分这本被誉为“风格练习”的著作,初读之下,便被其内在的某种奇异的节奏感所吸引。它并非讲述一个宏大叙事,亦非描摹一幅壮丽图景,更像是一系列精心打磨的微观切片,每一“切片”都以不同的视角和笔触去重新审视同一个,或许是极其平凡的事件。我记得尝试阅读其中关于“一次偶然的相遇”的变奏时,那种感觉如同站在一个多面棱镜前,光线折射出无数种色彩和形状。有几次,作者仿佛完全放弃了我们习以为常的语法结构,句子变得碎片化,充满了断裂和跳跃,读起来颇有些费力,但一旦适应了这种新的“呼吸方式”,你便会发现其中蕴含的巨大能量——那是对语言本身极限的探索。它不提供答案,它只提供“可能性”。我甚至觉得,这本书更像是一本给作家和语言爱好者准备的“工具箱”,而非单纯的故事集。它教会我的不是如何讲故事,而是**如何思考**一个故事的无数种讲述方式,这种挑战性,在我近期的阅读体验中是独一无二的。
评分只能说作者牛逼。。有点好奇袁老师是怎么翻译的。。而且这么适合做教材的书怎么没拿来给我们用用。。
评分05年讀完,對剛學了不到兩年法語的我來說真是挺為難。但真的好喜歡Queneau的這個嘗試。隔了幾年再讀,依舊趣味無窮。
评分挺好玩的一本小书,概括起来就是怎么用各种各样的文体、语气和方言来写一个偶遇的小故事。有些看得懂,但被意大利化、德语化和颠来倒去的字母组合还是得琢磨半天。其实中文也能这样玩啊,把几个省城的方言、拼音、文言、变个声调、火星文啥的全都罗列上去
评分In English: Exercises in Style, trans by Barbara Wright
评分此书前不见古人后不见来者,教学典范~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有