图书标签: 卡夫卡 捷克 kafka 隐喻 讽刺 荒诞 文 思想書
发表于2024-04-26
城堡 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
卡夫卡(1883-1924),奥地利小说家,生前鲜为人知,其作品也未受到重视,身后却文名鹊起,蜚声世界文坛。他被称为“作家中之作家”。《城堡》是其最具特色、最重要的长篇小说。
不知道为什么总觉得《围城》是受了这部小说的影响,方鸿渐身上多少有点儿K的影子。这样的人仿佛注定在人生的一切环节上都是失败者。如果说书中描述的那个以“城堡”为中心的世界是荒谬的,到不如说K本身对于那个世界才是荒谬的。或者说“城堡”和它的臣民们已经超越了荒谬,只有K这个异乡人才会纠结在“合理”“不合理”的矛盾漩涡中没办法前进。
评分不知道为什么总觉得《围城》是受了这部小说的影响,方鸿渐身上多少有点儿K的影子。这样的人仿佛注定在人生的一切环节上都是失败者。如果说书中描述的那个以“城堡”为中心的世界是荒谬的,到不如说K本身对于那个世界才是荒谬的。或者说“城堡”和它的臣民们已经超越了荒谬,只有K这个异乡人才会纠结在“合理”“不合理”的矛盾漩涡中没办法前进。
评分不知道为什么总觉得《围城》是受了这部小说的影响,方鸿渐身上多少有点儿K的影子。这样的人仿佛注定在人生的一切环节上都是失败者。如果说书中描述的那个以“城堡”为中心的世界是荒谬的,到不如说K本身对于那个世界才是荒谬的。或者说“城堡”和它的臣民们已经超越了荒谬,只有K这个异乡人才会纠结在“合理”“不合理”的矛盾漩涡中没办法前进。
评分不知道为什么总觉得《围城》是受了这部小说的影响,方鸿渐身上多少有点儿K的影子。这样的人仿佛注定在人生的一切环节上都是失败者。如果说书中描述的那个以“城堡”为中心的世界是荒谬的,到不如说K本身对于那个世界才是荒谬的。或者说“城堡”和它的臣民们已经超越了荒谬,只有K这个异乡人才会纠结在“合理”“不合理”的矛盾漩涡中没办法前进。
评分不知道为什么总觉得《围城》是受了这部小说的影响,方鸿渐身上多少有点儿K的影子。这样的人仿佛注定在人生的一切环节上都是失败者。如果说书中描述的那个以“城堡”为中心的世界是荒谬的,到不如说K本身对于那个世界才是荒谬的。或者说“城堡”和它的臣民们已经超越了荒谬,只有K这个异乡人才会纠结在“合理”“不合理”的矛盾漩涡中没办法前进。
阅读卡夫卡是一种奇特的体验,从来没有那个作家像卡夫卡这样让我深觉其故事情节的荒谬却又不得不叹服那种心有戚戚的真实感,《城堡》亦是如此。 城堡的故事很简单:K是一名受命于城堡的的土地测量员,可当他依照约定赴任之时却发现城堡作为村子的最高存在却在这时拒绝了他进入...
评分首先说明一下,我读的是河北教育出版社赵蓉恒译的那个版本。赵先生可能是个比较学究、严谨的德语译者,所译的文字谨遵西式语法的习惯,大量有板有眼的定语词句叠加在一起构成一长串的句子,随处可见的破折号、双逗号插入语,阅读起来颇费神,倒反保留了德语那夸张的严谨...
评分首先说明一下,我读的是河北教育出版社赵蓉恒译的那个版本。赵先生可能是个比较学究、严谨的德语译者,所译的文字谨遵西式语法的习惯,大量有板有眼的定语词句叠加在一起构成一长串的句子,随处可见的破折号、双逗号插入语,阅读起来颇费神,倒反保留了德语那夸张的严谨...
评分这不是一篇正式的评论,只是我看书时候做得一些笔记,文笔手法上也没什么渲染,病句错字也有,应该很多(笑),但其中有一些自己最直接最真实的想法的记录。拿出笔记的后半部分。有心思能看完者我想也不多吧。笔记以原著的章节为顺序,对内容作了123....的分别讨论 我的卧室...
评分首先说明一下,我读的是河北教育出版社赵蓉恒译的那个版本。赵先生可能是个比较学究、严谨的德语译者,所译的文字谨遵西式语法的习惯,大量有板有眼的定语词句叠加在一起构成一长串的句子,随处可见的破折号、双逗号插入语,阅读起来颇费神,倒反保留了德语那夸张的严谨...
城堡 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024