奥尔罕·帕慕克(Orhan Pamuk, 1952- ),当代欧洲最杰出的小说家之一,享誉国际的土耳其文学巨擘。出生于伊斯坦布尔,曾在伊斯坦布尔科技技大学主修建筑。2006年获诺贝文学奖,作品已经被译为40多种语言出版。
《伊斯坦布尔:一座城市的记忆》书写的既是一部个人的历史,更是这座城市的忧伤。对帕慕克而言,伊斯坦布尔一直是一座充满帝国遗迹的城市。这个城市特有的“呼愁”,早已渗入少年帕慕克的身体和灵魂之中。如今作为作家的帕慕克,以其独特的历史感与善于描写的杰出天分,重访家族秘史,发掘旧地往事的脉络,拼贴出当代伊斯坦布尔的城市生活。跟随他的成长记忆,我们可以目睹他个人失落的美好时光,认识传统和现代并存的城市历史,感受土耳其文明的感伤。
在2006年诺贝尔文学奖获得者奥尔罕·帕慕克眼里,伊斯坦布尔是黑白影像的忧伤之城,他挑选了许多黑白照作为这本回忆录的基石。他说:我是以黑白影像来理解这城市的灵魂,对帕慕克而言,伊斯坦布尔荟萃了拜占庭、波斯和伊斯兰三种文化的精华,在东西方文化交集,融合中继续...
评分第一次看到这本书,是在图书馆。只是被名字吸引,翻看一下,并没有吸引我读进去。后来我买了这本书,这是我买的第一本帕慕克的书,也是读的第一本他的书。为什么买,记不清了,应该是名气太大,众口一词都说好,才不得不买,不得不看。断断续续读完了。现在,帕慕克已经成了我...
评分诺贝尔文学奖得主帕慕克的文字中透着悲伤,记录着一座城市与大师成长的点滴,对一座城市的真切的休戚与共的感情,如潺潺流水般娓娓道来。读这样的故事,心中总是格外的平静,隐隐约约中盼望或多或少能从中找到些于自己相关的交集。 曾想过如何会喜欢上一座城市,得出的结论不...
评分“他在寻觅他出生城市的忧郁灵魂时发现了文明之间冲突和交错的新象征。”我不知道,这是不是诺贝尔文学奖第一次将一个作家与他生长的城市联在了一起。至少我们现在明白,一个作家的出生城市和这个作家是平等的。是的,我说的是“出生的城市”,是一个作家真正的出生地、栖息地...
一座有废墟有忧伤有作家书写它的废墟和忧伤的城市才是真正的城市……这本书常常让我想起孟元老的《东京梦华录》。
评分使我对帕慕克有了一些改观,虽则一直厌恶没有克制的抒情(各种哀愁、幽怨倾诉),但是在伊斯坦布尔,一座映射在西方文明之光的衰朽的大城中,抒情抽象了同时渗透到日常的街巷与碎语中,哀愁被巨大的彷徨与无可用力的苍白所漂洗干净——这是呼愁。
评分开头和结尾很好,中间又烦又装。吐槽下其他问题:既然译者那么自信地认为土耳其字母c发/k/或/s/音、ı发/i/音,那我们也能很有信心地认为这本书根本就是转译自英语,那又何必在封面和版权页上用土耳其语来掩人耳目呢?其他种种莫名其妙的台式译名(往往让人感觉更像是译者眼神不好多看、少看、错看原文而非某种特定语音对应法则的产物)就更不用提了,似乎大陆引进方根本就没有把台译名改掉的意思。
评分一座有废墟有忧伤有作家书写它的废墟和忧伤的城市才是真正的城市……这本书常常让我想起孟元老的《东京梦华录》。
评分使我对帕慕克有了一些改观,虽则一直厌恶没有克制的抒情(各种哀愁、幽怨倾诉),但是在伊斯坦布尔,一座映射在西方文明之光的衰朽的大城中,抒情抽象了同时渗透到日常的街巷与碎语中,哀愁被巨大的彷徨与无可用力的苍白所漂洗干净——这是呼愁。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有