《中國古典詩歌英譯理論研究》選取中國古典詩歌翻譯理論作為研究角度,將眾多中西方譯者的漢詩翻譯作品作為研究對象,力圖從哲學高度,從中國傳統翻譯思想寶庫汲取養料,突現漢語,尤其是古詩語言的獨特性,從理論的深度提齣自己的見解。《中國古典詩歌英譯理論研究》分為五章,約20餘萬字。在第一章《緒論》中,作者扼要地闡述瞭中國古典詩歌的特徵、中國古典詩歌英譯研究現狀和中國古典詩歌英譯理論研究展望;其餘四章,作者分彆詳細論證瞭中國古典詩歌英譯主體、中國古典詩軟英譯理論、中國古典詩歌英譯技巧和中國古典詩歌英譯理論的發展趨勢。這是一部有彆於那種“言必稱希臘”的新八股論式的著作,也擺脫瞭耶種“支離破碎的、經驗型、感想式的隻言片語論文模式”。
評分
評分
評分
評分
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有