瓦尔特·惠特曼(1819~1892〕美国著名的民主诗人。生于长岛一个海滨小村庄,当过邮差、排字工、乡村教师、编辑和报纸主笔。《草叶集》是他惟一的一部诗集,几度增删修订,成为美国诗歌史上最伟大的一部诗歌经典。
羽,我从来没给你写过信,但是今天我确定要给你写一封。我没有信心将它写好,因为我原本打算在这封信里回忆那些从前,那些太阳照耀着的时光。可是我突然发现,转眼间这些居然已经是那么久之前的事情了。所有的故事,还有阳光洒满的你的脸,都在我的脑海中变得好模糊,我害怕自...
评分周六在先锋书店,拿了这本草叶集来看,看完了长长的三章序言,就已经惊讶于惠特曼这样不落潮的激情。后面看了几首诗,或长或短,有些口语化,又有点像散文诗,和序言的语言非常类似,或者说他的序言也是一首不分段的长诗。他一句又一句重叠昂扬着排布出的诗句像是一个肺活量极...
评分最喜欢这一句:“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。”这是一本对自由,民主的美好畅想,描述着世上最为平凡,普通且密密成群,生而不息的事物。喜欢这本书最主要原因是,这部诗集的风格,年轻,有朝气,粗犷,有那么一点肆无忌惮,带有一种自信,自以为是个先知和代言人,语...
评分我觉得这首诗是《草叶集》中很具代表性的一首。可能正是因为这一类诗的存在,《草叶集》才会从诞生之初就连遭厄运。在这首诗中惠特曼将性提到一个崇高的位置,饱含深情的赞美性爱和人类的肉体。这些文字是很直白的,十九世纪的美国处于一个比较保守的状态,所以惠特曼的诗被美...
评分惠特曼,还有其他一些东西,养育了郭沫若,养育了其他很多好的精神,也养育了我。惠特曼的《草叶集选》,楚图南译,是一本关于自己的诗歌。 对于一个人来说,没有什么东西----包括上帝在内 ----比他自己更重大。。。。。。 ...
这本书的语言风格简直是沁人心脾的自然之声,读起来就像是清晨漫步在洒满露水的草地上,每一行文字都充满了泥土的芬芳和生命的活力。作者对于细微事物的观察入木三分,无论是微风拂过树梢的轻叹,还是阳光穿过叶隙投下的斑驳光影,都被捕捉得如此精准而富有诗意。我尤其喜欢他描写生命循环往复的那种淡然与敬畏,它不是宏大的叙事,而是聚焦于那些常常被我们忽略的、最本真的存在。读罢掩卷沉思,仿佛自己也化作了一片叶子,感受着季节的更迭,体验着生与死的自然节奏。这本书让人卸下了都市生活的喧嚣与伪装,重新审视人与自然之间那种古老而纯粹的联结。那种感觉,是久旱逢甘霖,是心灵深处被轻轻拂过,留下的是一种宁静而深远的慰藉。它不是在教你如何生活,而是在提醒你,生活本身就是一场值得被细细品味的奇迹。
评分坦白说,这本书的道德倾向和价值观让我感到非常不适和困惑。作者似乎推崇一种极端的个人主义和对既有社会规范的冷漠态度,某些段落中流露出的那种精英式的傲慢,让人读来十分刺耳。他笔下的人物形象大多是疏离的、拒绝与世界建立真正联系的,而作者似乎还对这种疏离感抱有一种近乎赞美的姿态。我理解文学可以挑战传统观念,但这本书在批判的同时,没有提供任何建设性的思考,更多的是一种纯粹的消极姿态。阅读过程中,我不断地与作者的这种世界观进行拉锯战,不得不花费精力去过滤掉那些让我反感的观点,才能勉强抓住那些在文字技巧层面尚可称道的部分。总而言之,这本书在艺术性上或许有其可取之处,但在精神层面上,它散发出的那种冰冷和孤傲,使人难以产生亲近感,更别提从中汲取正面的力量了。
评分这本书的结构真是令人费解,更像是一系列零散的、毫无关联的意识流片段的堆砌,读起来体验断裂感极强。我总是在试图寻找一条清晰的逻辑主线,但很快就被作者抛向了另一个毫不相干的场景或哲思。某些段落的跳跃性大得惊人,前一句还在描绘宏大的宇宙图景,下一秒就转到了对某种昆虫翅膀纹理的执着描述,让人猝不及防。坦白说,如果不是抱着“这是一部严肃文学作品”的预设,我可能早就将其束之高阁了。我能感受到作者试图传达某种深层意图,但这种表达方式太过晦涩、过于自我中心,缺乏与读者的有效沟通。它更像是作者在自己的内心剧场进行的一次独白,而我们作为旁观者,只能努力地去拼凑那些破碎的镜面,试图从中窥见全貌,但最终收获的更多是困惑和一丝丝挫败感。这绝对不是一本可以轻松阅读的书籍,它要求读者投入极大的心力去解码。
评分这本书最让我感到震撼的,是它对“时间”这一概念的独特处理。作者仿佛拥有了某种魔法,能将瞬间的体验拉伸成永恒,或将漫长的岁月压缩到寥寥数语之中。我印象特别深的是其中一段对“等待”的描绘,它没有使用任何常规的时间计量单位,而是通过细致入微的感官变化,如光线的移动、空气的温度变化、身体内部细微的疲惫感累积,构建了一个完整而令人窒息的“等待的宇宙”。这种对感官细节的捕捉,是教科书级别的。它不是在讲述一个故事,而是在邀请读者进入一种特定的存在状态。读完这一段,我感觉自己的生物钟都被重置了,对日常生活中那些匆忙度过的时间重新产生了敬畏。这让我意识到,真正的深度并非在于事件的复杂性,而在于对单一时刻的彻底体验。这本书在空间和时间的维度上,为我打开了一扇全新的窗户。
评分从叙事技巧的角度来看,这本书展示了一种近乎于“非线性”的叙事雄心,但执行上却显得有些矫揉造作。作者似乎沉迷于使用复杂的句法结构和大量的古典典故,企图营造出一种厚重和深邃的氛围。初看之下,那些长达半页的复合句确实有其独特的韵律感,但很快就变成了阅读的障碍。很多时候,为了理解一个句子的主谓宾,我需要反复回读,这极大地破坏了阅读的流畅性,也使得情感的沉浸变得困难。这种刻意的“文学化”反而削弱了文字本身的力量,使其显得空洞和装腔作势。我觉得作者可能过于迷恋于形式的美感,却忘记了内容才是支撑一切的骨架。这本书像是一件用料考究但剪裁失当的华服,虽然材料昂贵,但穿在身上却让人感到束缚和不适。我更期待那种直击人心的力量,而不是这种层层叠叠的辞藻堆砌。
评分看上去不错,雄浑有力,激昂慷慨,热情奔放,用一种独特的风格歌颂了美国和世界文明,从欧洲到亚洲,从南极到北极,从总统到罪犯,无一不是它歌颂的对象。但是,非常遗憾,我不喜欢它的风格。诗里有太多专有名词,每句诗字数太多,读起来比较拗口。最好的一首是《船长,我的船长》。
评分性与自由,民主和权力,放在那样一个时代,惠特曼的诗是先锋的。怎么定义美国梦,在我看来用惠特曼的诗就行了;怎么定义中国梦,在我看来,呵,我还是甭定义了,中国梦,太复杂了。赵老师命运多舛,陈梦家的自杀让她一度疯了,能第一次翻译出来草叶集,还这么好,是诗人的秉性和坚持。
评分诗我一窍不通,可是读来让人想要去快乐的奔跑,大声的歌唱。让人心里升起爱与希望,沉郁的人应该多读一下,充满生命的激情与喜悦。
评分这译本好一些
评分无爱
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有