1981年8月第一版,268頁,定價0.95元。摘編傅雷傢書127封,硃梅馥一封。
1984年5月第二版,同一書號,為增補本,399頁,定價1.80元。摘編傅雷中文信137封,英文信17封,法文信6封;硃梅馥16封;再有傅雷給傅敏的兩封信。全書共收178封傢書。
傅雷(1908-1966),我國著名文學藝術翻譯傢,從三是年代起,即緻力於法國文學的翻譯介紹工作,畢生翻譯作品三十餘部,主要有羅曼·羅蘭長篇巨著《約翰·剋裏斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》、《托爾斯泰傳》、《彌蓋朗琪羅傳》,巴爾紮剋名著《高老頭》、《歐也妮·葛朗颱》、《貝姨》、《邦斯舅舅》、《亞爾培·薩伐龍》、《夏倍上校》、《攪水女人》、《都爾的本堂神甫》、《幻滅》、《賽查·皮羅多盛衰記》、《於恕爾·彌羅埃》,伏爾泰的《老實人》、《天真漢》、《查第格》,梅裏美的《嘉爾曼》、《高龍巴》,丹納名著《藝術哲學》等。寫有《世界美術名作二十講》專著,以及《貝多芬的作品及其精神》等論文。
坦白講,初次翻開這本書時,我略帶功利地想從中尋找“成功學”的秘訣,畢竟流傳如此之廣,想必是育兒典範。然而,讀完後,我發現自己完全找錯瞭重點。《傅雷傢書》的核心,根本不是如何培養一個外界眼中的“成功人士”,而是一個關於“如何做人”的漫長而艱苦的內在建設過程。它沒有提供任何快速解決方案,隻有源源不斷的引導、提醒和對真誠的期盼。其中涉及到的對個人弱點的剖析,對虛榮心的警惕,以及對自我反省的強調,纔是最核心的價值所在。這種教育的深度在於,它不迴避人性中的幽暗麵,而是正視它,並教導如何與其共處、如何超越它。這種深入骨髓的“立德樹人”,遠比任何外在的成就來得重要和持久。它讓我明白瞭,真正的教育,是嚮內求索,是靈魂深處的自我塑造。
评分這本書最打動我、也是最讓我感到佩服的地方,是其中展現齣的那種跨越地域和時代的精神共鳴。傅聰身處異國他鄉,麵臨著文化衝擊、孤獨感以及藝術道路上的種種抉擇,而遠在故土的父親,卻能通過文字,提供一種近乎心靈感應的支持。這種“心有靈犀”的交流,超越瞭信件本身的媒介限製。它告訴我,無論科技如何進步,人與人之間最深層的情感聯結,永遠是基於理解、信任和無條件的愛。它不像現代社交媒體上那些碎片化的情感錶達,每一封信都經過瞭深思熟慮,字斟句酌,是情感與理智充分融閤的結晶。讀這本書,就像是經曆瞭一場精神上的“洗禮”,它梳理瞭我對親情、對責任、對自我價值的諸多模糊認識,讓我的內心世界變得清晰而堅韌。我深信,這本書的價值會隨著時間的推移而愈發顯現,因為它探討的,是人類永恒的精神主題。
评分這本書給我的衝擊,更多是來自於它所呈現的那個特定曆史背景下知識分子的精神睏境與堅守。傅雷先生的文字,帶著一種近乎嚴酷的自我要求和對理想主義近乎偏執的捍衛。他並非完人,信中流露齣的焦慮、對時局的擔憂,以及對兒子前途的復雜心情,都讓這個形象瞬間立體瞭起來,不再是教科書上那個臉譜化的“教育傢”。我特彆留意瞭他處理“挫摺教育”的方式,那種看似嚴厲的背後,實則是為瞭錘煉兒子在殘酷現實中生存下去的韌性。這與當下很多推崇“無條件積極關注”的育兒理念形成瞭鮮明的對比,但你又不得不承認,在那個動蕩的年代,沒有一副強健的骨骼和清晰的價值坐標,是根本無法立足的。我甚至在想,如果換作是我,在那種環境下,是否能保持這份清醒和堅守?這不僅僅是父子之間的情感交流,更是一場關於如何在信仰與生存之間劃定界限的哲學思辨。它迫使我反思,我們這一代人所享受的安穩,是以怎樣的代價換來的。
评分這本《傅雷傢書》實在是一本讓人百感交集的書。初讀時,我更多的是被那種真摯深沉的父愛所打動,字裏行間流淌齣的,是那個時代知識分子對子女最樸素也最深刻的期盼。那些關於藝術、關於人生、關於獨立思考的教誨,絲毫沒有高高在上的說教感,反而是長輩與晚輩之間最坦誠的交流。讀著傅雷先生那些細緻入微的叮囑,從對待藝術作品的嚴謹態度,到為人處世的正直與謙遜,我仿佛能感受到一位父親用一生經驗精心雕琢齣的、希望兒子能成為一個真正“完整的人”的良苦用心。尤其是在涉及敏感的個人選擇和睏境時,信中的分析總是那麼理性而富有同情心,既不溺愛,也不苛責。這種平衡感,在今天的很多傢庭教育文本中是很難覓得的。它不僅僅是一本傢書,更像是一份關於如何做一個正直、有良知、有獨立精神的現代人的教科書。那些關於翻譯、關於音樂的片段,即便不是專業人士,也能從中汲取到對“精益求精”的職業精神的理解。每一次重讀,都會有新的感悟,仿佛與一位智者在進行跨越時空的對話,讓人對“傢風”二字有瞭更深層次的敬畏。
评分作為一名沉迷於文學的讀者,我更關注的是信件中流露齣的那種獨特的文風和對語言文字的敏感度。傅雷先生的文字,邏輯縝密,情感充沛,且極富錶現力,簡直是一場漢語錶達藝術的盛宴。他教導兒子如何去觀察世界,如何去感受美,這種審美教育是貫穿始終的。他要求兒子不僅要做一個“好人”,更要做一個“有趣的人”,一個能從日常瑣碎中發現並創造美的人。這種對“美”的執著,使得整本書的基調並非沉重,反而是充滿瞭一種高貴的、古典的浪漫主義色彩。特彆是他分析中外文學作品和音樂時的那股熱忱,那種將藝術視為生命的態度,極大地感染瞭我。讀完後,我明顯感覺自己對周遭事物的欣賞能力有所提升,對那些需要細細品味的“慢”事物,重燃瞭久違的激情。這與現在追求效率和速成的社會氛圍形成瞭強烈的張力,讓人倍感珍貴。
評分傅雷在给傅聪对理想主义的苦闷的回信中说,人类有史以来,理想主义者永远属于少数,也永远不会真正快乐,艺术家固然可怜,但没有他们的努力与痛苦,人类也许会变得更渺小更痛苦。 题目引用的是《傅雷家书》里的一句话。以前看过几页便妄下结论说,这本书通篇都是压抑的道德说...
評分一个人的独白是终身不会完的 这是傅雷家书里的一句话。很喜欢。 不知道为什么,一个人的时光越来越多了,就算有朋友,你仍然会觉得你要执着面对的东西就是属于你自己,你想探求的东西也只属于你自己。 看完的时候很想拿去给妈妈看看,然后说,我想你是这样爱我的。 ...
評分Fu Lei is well-known for being a translator, a blunt intellectual who was forced to commit suicide during the early culture revolutionary period and father of Fu Cong who ever won an international Chopin Piano Contest Award in Warsaw, Poland. I got into t...
評分又热烈又恬静 又深刻又朴素 又温柔又高傲 又微妙又率直 ——傅雷 在迷茫或杂乱或荒芜的时候,在生活被声色掩盖心灵需要刷新的时候,我总会重新想起这几个句子。 这其实算不上是句子,仅仅八个词而已。然而它们的缀联结合出极高的境界,每次都让我由衷折...
評分首先,我是怀着一种糟蹋经典的态度来看这本书的,所感会片面。尤其是近来发现自己有了人格障碍,喜欢看问题夸张偏激言过其实,索性就将偏激进行到底。好这口的同胞们继续吧。 关于标题,我想解释“生活”二字,即life。我在美国上学时整日无所事事无病呻吟,没有一个...
不太喜歡
评分éducation familière et traduction artistique
评分1991年8月4日。
评分傅雷在美術和音樂方麵真是淵博,看他的樂評看得我都想去聽古典樂瞭。也許因為他自己是一個天纔,他纔會照著自己的模子培養傅聰吧。就傢庭教育的角度看,傅雷也隻是一個普通的父親。
评分心靈的原點在此。日後迷茫浮躁時願聽傅雷老先生教誨。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有