A superior treatment of Machiavelli's minor masterpiece! Flaumenhaft's beautifully crafted, literal translation aims to capture the original intent of the playwright. Machiavelli himself distinguished carefully between translations and revisions; thus, Flaumenhaft finds a faithful translation essential to conveying Machiavelli's thought and to allowing direct access to the work. The Prologue explores the relationship between Machiavelli's stage comedies--part of the Comedia Erudita of the Italian Renaissance--and his political books. Mandragola focuses on the interplay between personal and political ethics, a major theme throughout his works. The translation includes helpful notes that clarify allusions, language, and context. Names of characters and places, titles and forms of address, and some familiar Italian words and phrases remain in Italian. Passages in Latin, as well as idioms, are reproduced in the notes.
阴谋的三个阶段 “阴谋的危险存在于三个阶段:预谋、实施和实施之后,能善始善终者寥寥无几。”[ 马基雅维里:《论李维》第3卷第6章【5】,上海世纪出版集团,2005年版,第325页。] 阴谋的预谋阶段 在阴谋的预谋阶段之前,还有一个阴谋的诞生阶段,马基雅维里在开场...
评分「これは天下の悲惨な事件です。すべてのすべてのすべての人は、その圧倒的な圧力で停止していないで、非常に非情なことを押しつけてきて、ずっと高潔な者を自分と同じレベルに押しつけて、あるいは自分よりも低く抑えています。彼らが力を持っていて、合唱隊のように高くなっ...
评分读来还是很流畅,只有一个地方翻译有点好玩儿: P47 然后我们去找修士,回头再跟您拉呱,说说我们办成了哪些事儿。 ———————— 这个“拉呱”……敢问翻译是山东人么?~~
评分读过一点政治学的人,都知道马基雅维利和其代表性著作《君主论》。其实,马基雅维利的戏剧《曼陀罗》也是值得恭读的佳作。 戏剧的开场白就用平铺的叙述介绍了故事的五个主人公:一个审慎贞节的女郎(卢克蕾佳)、一个是入了迷的情郎(卡利马科)、一个是博士没啥头脑(尼洽)、...
评分白格:关于《曼陀罗》 编注:本文作者白格,方钦点评。[按:第一次看《曼陀罗》,大概是几年前的事了,当时只把它当一出剧目,因为还没有读《君主论》。如今白格兄,借“曼陀罗”之名首次评马基雅维里,实为其“微言大义”之政治实践也。既为微言,必需注疏,所以有了这一注疏...
从文学技法的角度来看,这本书展现出一种近乎教科书般的典范性。它的节奏感掌握得犹如一位经验丰富的指挥家,知道何时该让小提琴奏出悠扬的旋律,何时又该让铜管乐器爆发雷霆万钧的力量。叙事的张力构建得层层递进,不是那种瞬间爆发式的冲击,而是通过一系列精心设计的事件和心理描写,像慢火炖煮一样,逐渐积累,最终导向一个不可避免的高潮。书中的意象运用非常独特,一些日常物件被赋予了超乎寻常的象征意义,一旦理解了这些意象的关联,整个故事的内在逻辑便豁然开朗。我尤其赞赏作者在保持故事复杂性的同时,并未牺牲其可读性,这是一种高超的平衡艺术。它既能满足那些追求深度分析的评论者,也能让沉浸于故事本身的普通读者获得极大的满足感,是一部真正意义上跨越了门槛的文学佳作。
评分这本书的文字流淌着一种古老而迷人的韵律,仿佛能引领我穿越时空,去亲历那些被历史尘封的场景。作者的笔触极其细腻,对环境的描摹达到了近乎触觉的程度,你能清晰地感受到空气中弥漫的气味,听到远方传来的微弱声响。叙事节奏把握得极为精妙,它不是那种急于揭示谜底的快餐式阅读,而是像一位技艺高超的织工,慢条斯理地编织着错综复杂的情感丝线。我尤其欣赏其中对人物内心世界的剖析,那些潜藏在言语之下的犹豫、渴望与挣扎,被刻画得入木三分,让人不禁反思自身。阅读过程中,我常常停下来,反复咀嚼某些句子,它们像深埋的宝石,需要光线的角度不同才能显现出全部的璀璨。整本书的氛围是压抑而又充满张力的,仿佛一个巨大的,即将破裂的气泡,你屏住呼吸,期待着最终的释放,那种紧张感贯穿始终,让人欲罢不能,即使合上书本,那种挥之不去的情绪依然萦绕心头,久久不能散去。
评分这部作品的语言风格简直是一场华丽的盛宴,但又并非空洞的辞藻堆砌。作者对词汇的驾驭能力达到了炉火纯青的地步,他总能找到那个最精确、最具画面感的词语来表达复杂的情绪状态。更难得的是,他将这种高雅的文学性与底层人物粗粝的生存状态巧妙地融合在一起,形成了强烈的反差美学。故事中涉及到的社会背景描绘得极为写实,那些关于权力、背叛与生存挣扎的细节,让人感到无比真实和沉重。我从中看到了对特定时代人性扭曲的深刻反思,它超越了简单的善恶对立,深入探讨了环境如何塑造甚至摧毁个体意志。阅读过程是一种持续的智力攀登,我必须不断调整我的视角,去理解那些看似荒谬却又合乎逻辑的社会运作法则。这本书的力量在于它不提供廉价的安慰,而是直面人性的幽暗角落,并用优美的文字将其呈现出来。
评分这是一本需要反复品读才能体会其深意的书。起初的几章,我带着一种探索性的好奇心在阅读,但很快,我便沉浸在其中人物命运的漩涡里无法自拔。作者对于人物命运的安排,充满了宿命论式的悲剧色彩,但这种悲剧感并非令人绝望,反而有一种崇高的美感。角色们的选择看似被环境所迫,但字里行间又透露出他们作为个体,在巨大压力下依然挣扎着维护自身尊严的微弱火花。我特别喜欢作者处理时间线的方式,它不像一个精确的钟表,更像是一条蜿蜒流淌的河流,时而湍急,时而回溯,使得“现在”这个概念变得极其模糊和富有弹性。每一次阅读,我似乎都能发现一些之前忽略掉的伏笔或者微妙的象征意义,这表明作者在构思上的周密程度远超我的想象。这是一部需要耐心喂养的作品,它用其厚度和层次感回报那些愿意投入时间去探索的读者。
评分初次翻开这本书,我几乎立刻被其独特的叙事结构所吸引。它采用了一种非线性的叙事方式,将过去、现在和一些近乎预言的片段巧妙地交织在一起。这种手法初看或许有些晦涩,需要读者集中全部的注意力去梳理其中的脉络,但一旦你适应了这种节奏,便会发现它极大地增强了故事的深度和多维性。作者似乎有意挑战传统的小说叙事规范,成功地构建了一个充满象征意义的文学迷宫。书中的对话尤其精彩,充满了机锋和潜台词,很少有直接的陈述,更多的是试探、误解与心照不宣。我感觉自己像一个侦探,必须从这些碎片化的信息中,拼凑出完整的情感图景和事件真相。这种主动参与到故事构建过程中的阅读体验,是很多平庸之作无法提供的。它要求读者付出思考的努力,而最终的回报是丰厚且令人满足的智性愉悦。
评分短小精悍,君主论 in act.
评分what a sexy title of a play, and a wife's body that pharmakon for the State and the Church, and thy Father gladly cuckolded by thy Godfather
评分what a sexy title of a play, and a wife's body that pharmakon for the State and the Church, and thy Father gladly cuckolded by thy Godfather
评分为社么没有人读。。。。?
评分短小精悍,君主论 in act.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有