图书标签: 翻译 AnthonyC.Yu 西游记 英文体 文學 小说 小說 外国文学
发表于2024-11-08
The Monkey and the Monk pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
Anthony C. Yu's celebrated translation of "The Journey to the West" reinvigorated one of Chinese literature's most beloved classics for English-speaking audiences when it first appeared thirty years ago. Yu's abridgment of his four-volume translation, "The Monkey and the Monk," finally distills the epic novel's most exciting and meaningful episodes without taking anything away from their true spirit.
These fantastic episodes recount the adventures of Xuanzang, a seventh-century monk who became one of China's most illustrious religious heroes after traveling for sixteen years in search of Buddhist scriptures. Powerfully combining religious allegory with humor, fantasy, and satire, accounts of Xuanzang's journey were passed down for a millennium before culminating in the sixteenth century with "The Journey to the West." Now, readers of "The Monkey and the Monk" can experience the full force of his lengthy quest as he travels to India with four animal disciples, most significant among them a guardian-monkey known as "the Great Sage, Equal to Heaven." Moreover, in its newly streamlined form, this acclaimed translation of a seminal work of world literature is sure to attract an entirely new following of students and fans.
"A new translation of a major literary text which totally supersedes the best existing version. . . . It establishes beyond contention the position of "The Journey to the West" in world literature, while at the same time throwing open wide the doors to interpretive study on the part of the English audience."--"Modern Language Notes," on the unabridged translation
翻译的不怎么样的...转译太多了,太符合英文语境了,什么your majesty的词根本无法体会神魔小说的魅力
评分借着中国历史课的机缘终于读完了英文缩减版的西游记,凑合着中文版一起读着感觉还不错呢。在英文版里很多人物都失去了幼年动画里那种调皮捣蛋的形象,显得极为严肃和真实人,而本书的删节也将孙悟空的形象更好的放大和突出,何谓真大圣,相比愚昧的唐僧不知有趣好玩多少。虽然内心抵触很多诗词、术语的翻译,但也知道外人能翻译出来实属不易。越是读越是感觉到中文与中华文化的博大精深吧,也只能感慨到这种程度了 Truly Impressed Me. Christine.
评分借着中国历史课的机缘终于读完了英文缩减版的西游记,凑合着中文版一起读着感觉还不错呢。在英文版里很多人物都失去了幼年动画里那种调皮捣蛋的形象,显得极为严肃和真实人,而本书的删节也将孙悟空的形象更好的放大和突出,何谓真大圣,相比愚昧的唐僧不知有趣好玩多少。虽然内心抵触很多诗词、术语的翻译,但也知道外人能翻译出来实属不易。越是读越是感觉到中文与中华文化的博大精深吧,也只能感慨到这种程度了 Truly Impressed Me. Christine.
评分翻译的不怎么样的...转译太多了,太符合英文语境了,什么your majesty的词根本无法体会神魔小说的魅力
评分翻译的不怎么样的...转译太多了,太符合英文语境了,什么your majesty的词根本无法体会神魔小说的魅力
近日抽空读了一遍西游记,恍然大悟,这二十年来对西游记的认识是完完全全错误的,真不得不佩服,名著果然是名著。 1.人不狠,站不稳! 玉帝不狠,当不了道家的老板,君不见说杀说剐,老板绝不含糊。沙和尚打碎个杯子,就打入流沙河每日飞剑穿胸,和普罗米修斯异曲同工啊。如来...
评分(本帖为转载,原作者不详。若侵犯了您的版权,请告知,谢谢) 一部《西游记》,妖魔鬼怪层出不穷,其形象或面目狰狞,或欺软怕硬,几乎没有哪一个能够叫人喜爱或同情,唯独读到57、58回的真假美猴王时,心理总会涌起一种异样的感觉。 假美猴王时一个六耳猕猴,他神通广大,变...
评分近日抽空读了一遍西游记,恍然大悟,这二十年来对西游记的认识是完完全全错误的,真不得不佩服,名著果然是名著。 1.人不狠,站不稳! 玉帝不狠,当不了道家的老板,君不见说杀说剐,老板绝不含糊。沙和尚打碎个杯子,就打入流沙河每日飞剑穿胸,和普罗米修斯异曲同工啊。如来...
评分 评分首先,如来的五指山其实叫做五行山,乃如来將五指化作金、木、水、火、土五座联山。可见该山是五行皆占,本身就有很强大的法力了。但是孙悟空还是能够伸出头来,而且后来唐僧揭去如来的六字真言法帖后,孙悟空不怎么费力就破山而出。因此不用变小也能出来。 但是如来发现五行...
The Monkey and the Monk pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024