【摘要】 《德意志意识形态》第一卷第一篇手稿作为遗作,以其不完整的结构编排引导着世界马克思主义者不断求索。该手稿自1924年问世以来,历经梁赞诺夫版①、阿多拉茨基版②、新德文版③和MEGA2④四个版本。通过对以上版本的比较和分析,日本马克思主义哲学家广松涉⑤在20世纪...
评分写在前面: 这篇文章写于2019年12月18日晚,第二天就是马原课读书笔记的ddl。下午没课,在寝室里开着电脑玩手机,面对着一片空白的Word文档页面毫无愧疚地玩到6点。我室友问我你不慌吗,3000字书评诶。我说我慌什么,你怕是不知道我的说废话功底。 八点完稿,兴冲冲地穿着睡衣...
评分我居然就这么浏览了一本原著,不是那么难嘛;方法就是:中英原著对照! 换句话说,德语还是和英语比较接近。很多中文版里拗口的翻译,在英文里其实是很容易懂的。比如中文翻译里的“生活方式”,其实今天更准确的翻译是“生存方式”,意思就鲜明了。可能是翻译的年代生活还处...
评分【此书评仅针对《当代学术棱镜译丛·MEGA:陶伯特版<德意志意识形态·费尔巴哈>》一书】 张一兵(张异宾)教授在译序中说,他们翻译时“译出副卷中的文字说明部分,舍去德文文献细解的部分”,据说这样做是因为“我们国内大部分重要的马克思主义研究基地都先后购买了MEGA2的原...
评分老師出了一道作文題,給了兩段話。那兩段話看上去就隔得遠,一中一外,而且時代上也相去遠得很。一段話是孔子的名句:「君子喻於義、小人喻於利」;一段是馬克思的話:思想離開了「利益」,那就准保出醜。這裡面,只有這個「利」的字面,算是相同的。 想了半天,在這兩段話的「...
马克思的英文版真的很拗口
评分The question that kept running through my mind during seminar was: what about love? What about the want for freedom? ===Pas de problem.
评分The question that kept running through my mind during seminar was: what about love? What about the want for freedom? ===Pas de problem.
评分The question that kept running through my mind during seminar was: what about love? What about the want for freedom? ===Pas de problem.
评分马克思的英文版真的很拗口
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有