A New Translation From The French By Marion Wiesel
Night is Elie Wiesel’s masterpiece, a candid, horrif ic, and deeply poignant autobiographical account of his survival as a teenager in the Nazi death camps. This new translation by Marion Wiesel, Elie’s wife and frequent translator, presents this seminal memoir in the language and spirit truest to the author’s original intent. And in a substantive new preface, Elie reflects on the enduring importance of Night and his lifelong, passionate dedication to ensuring that the world never forgets man’s capacity for inhumanity to man.
Night offers much more than a litany of the daily terrors, everyday perversions, and rampant sadism at Auschwitz and Buchenwald; it also eloquently addresses many of the philosophical as well as personal questions implicit in any serious consideration of what the Holocaust was, what it meant, and what its legacy is and will be.
From the Inside Flap
Born in the town of Sighet, Transylvania, Elie Wiesel was a teenager when he and his family were taken from their home in 1944 to the Auschwitz concentration camp, and then to Buchenwald. Night is the terrifying record of Elie Wiesel's memories of the death of his family, the death of his own innocence, and his despair as a deeply observant Jew confronting the absolute evil of man. This new translation by his wife and most frequent translator, Marion Wiesel, corrects important details and presents the most accurate rendering in English of Elie Wiesel's testimony to what happened in the camps and of his unforgettable message that this horror must never be allowed to happen again. This edition also contains a new preface by the author.
Elie Wiesel, the author of some forty books, is Andrew W. Mellon Professor in the Humanities at Boston University. He and his family live in New York City. Mr. Wiesel was awarded the Nobel Peace Prize in 1986.
Elie Wiesel的Night一口气看完,中间太多情节震颤灵魂,不仅让人知晓人内心的黑暗永无下限,也让人感到一丝不安: 因为这种黑暗也存在于自己的意识深处,人性于考验下常常是脆弱的。然而绝境中又有灵魂之光时刻迸发,在死尸堆里最后一次拉起贝多芬乐曲的小提琴手,多像郑念女士...
评分人很贪心,吃饱了希望穿得体面,住得舒服,行得漂亮;这些都满足了,最好还能得到尊敬,拥有支配他人命运的能力。 反过来讲,人的底线又可以低到无限。只要当下躯体尚存,人可以抛弃一切。被恐吓、掠夺、羞辱、凌虐,只要暂时还能保命,就可以安慰和说服自己,得过且过...
评分文/文小妖 意大利作家、化学家以及奥斯维辛174517号囚犯普里莫·莱维在自己的“奥斯维辛三部曲”之《被淹没与被拯救的》一书中写到,“在第三帝国,最好的选择,由统治阶层所强加的选择,是实施最大的折磨,最大的浪费,最大的肉体和道德上的痛苦。帝国的‘敌人’不仅要死,而...
评分人为什么要对别人做这样的事情, 人怎么能就变成了这样? 一口气,花了大概7个小时在晃动的火车上读完了这本书。 有很多疑问。 最让我印象深刻的是: 他的父亲生命的最后一夜,躺在那不能算是床的Bank上。呼唤着自己的儿子,而自己的儿子却希望他快闭嘴。害怕他给自己招来纳粹...
评分我们已经看过很多关于奥斯维辛集中营的影视作品、历史资料,威塞尔的《夜》作为亲历者的回忆录,字数虽然不多,却是通过受难者最直观的感受来记录这段历史,所以给读者带来的震撼丝毫不亚于鸿篇巨著。 作为记述奥斯维辛集中营的代表作品,它记录的事实已经成为影视作品的重点...
不是很难懂的书但语言非常的美丽同时也是最沉痛深刻的记录 这些人受到的灾难让全人类为之悲痛。
评分"Our lives no longer belong to us alone; they belong to all those who need us desperately".
评分心碎……在极端情形下,我们都不是自己了
评分Holocaust课上老师要求读的。才看到作者自序和和平奖得主前言的一半就知道,这是一本要拿出很大勇气来读的书。归来写书评。。。补:书评稍后奉上。
评分holocaust
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有