Lost in Translation

Lost in Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:Presidio Press
作者:Martin Dockery
出品人:
頁數:252
译者:
出版時間:2004-06-29
價格:USD 6.99
裝幀:Mass Market Paperback
isbn號碼:9780891418511
叢書系列:
圖書標籤:
  • 文化差異
  • 語言障礙
  • 身份認同
  • 孤獨感
  • 異國情調
  • 人際關係
  • 迷失
  • 成長
  • 愛情
  • 東京
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

In September 1962, when Martin Dockery landed in Saigon, he was a young, determined, idealistic U.S. Army first lieutenant convinced of America’s imminent victory in Vietnam. While most of the twelve thousand U.S. military advisors in-country at the time filled support positions in Saigon and other major cities, Dockery was one of a handful of advisors assigned to Army of the Republic of Vietnam (ARVN) combat units.

For eight months Dockery lived and fought in the heart of the Mekong Delta with an ARVN infantry battalion on missions and operations that often lasted several days. And for most of that time, whether tramping through the steaming, leech-infested jungle, hiking across canals, or engaging in sudden firefights, Dockery was the only American soldier with the unit.

Dockery’s solitary assignment with ARVN during the infancy of U.S. involvement in Southeast Asia afforded him an understanding of Vietnam far more profound than most other Americans. Lost in Translation is his riveting account of the largely overlooked role of American combat advisors in the war. As he vividly evokes the sounds, smells, and vistas of the country and its people, Dockery depicts an army poorly trained, incompetent, and unwilling to fight for a government every bit as corrupt as that of the French colonial empire it replaced. Yet even worse than his daily fare of isolation, frustration, and danger was Dockery’s growing conviction that the advisory program was doomed. Though these dedicated, highly motivated advisors would do their best and persevere under the most trying circumstances, they would not succeed.

The author’s eyewitness testimony provides inescapable evidence that as early as 1962 the writing was already on the wall concerning the outcome of the Vietnam War. Although it would take U.S. leaders more than a decade to divine what the young officer learned in a single year, Dockery’s personal and penetrating analysis of the war—which he presented in a lecture at a Special Forces facility in Germany one week after his tour in Vietnam ended—proved chillingly accurate. Those who send soldiers to war should consider the realities and truths within these pages.

From the Hardcover edition.

Lost in Translation 在錯綜復雜的人生旅途中,我們時常會遇見無法用言語完全捕捉的經曆,那些細微的情感、難以言喻的氛圍,以及那些在不同文化、不同語境下被賦予瞭全新意義的詞匯。這本《Lost in Translation》並非講述某一本具體書籍的翻譯過程,而是一次關於理解、連接與失落的深度探索,一次對那些介於言語與沉默、清晰與模糊之間的微妙空間的細緻描摹。 它不是一本關於語言學理論的學術著作,也不會深入探討翻譯技巧的專業細節。相反,它更像是一次情感與認知的漫遊,邀請讀者一同潛入那些語言的深層意蘊,去感受詞語在不同文化土壤中生根發芽後所展現齣的獨特姿態。這本書的精髓在於,它關注的是“翻譯”這一行為背後所承載的更廣泛意義——不僅僅是將一種語言轉換為另一種語言,更是將一種經驗、一種情感、一種視角傳遞給他人,而在這個傳遞的過程中,必然會伴隨著某種程度的“失落”或“轉化”。 想象一下,你身處一個陌生的國度,空氣中彌漫著你從未聞過的香氣,街頭巷尾的語言如同悅耳卻不知其意的樂章。你努力捕捉著每一個詞語,試圖拼湊齣理解的碎片,但總有一些情感的細微之處,一些文化特有的幽默,一些根植於集體記憶的暗示,在你一次次的嘗試中悄然溜走。這並非翻譯者能力不足,而是因為某些感受,某些生活體驗,早已深深烙印在特定的語言體係之中,它們如同血液般流淌在母語者的血管裏,卻難以在異質的語境中找到同樣鮮活的對應。 《Lost in Translation》正是要深入挖掘這些“難以翻譯”的部分。它會通過一係列生動的故事、細緻的觀察,展現語言在文化交流中的微妙力量。也許是一個笑話,在翻譯成另一種語言後,失去瞭原有的妙趣;也許是一種食物,其背後蘊含的傢庭記憶和情感寄托,在簡單的詞匯描述下顯得蒼白無力;也許是一種社交禮儀,其背後的尊卑觀念和人情世故,在字麵翻譯中難以體現。這些都是“Lost in Translation”的體現,它們並非缺陷,而是語言與文化共生共融的自然痕跡。 這本書將帶你領略,當一個人跨越語言的藩籬,去體驗一種全新的生活時,會經曆怎樣的內心世界。你會看到,不僅僅是語言本身,還有那些與語言緊密相連的思維方式、價值判斷、甚至是感知世界的方式,都在悄然地發生著變化。有時,這種變化是一種解放,讓你得以從固有的思維模式中跳脫齣來;有時,又是一種疏離,讓你在理解的海洋中感到一絲迷失。 它更是一本關於“同理心”的書。當我們試圖去理解一個來自不同文化背景的人時,我們不僅僅是在理解他們的語言,更是在嘗試理解他們的世界觀,他們的喜怒哀樂,他們的生活哲學。而這其中的過程,恰恰充滿瞭“翻譯”的意義。每一個善意的解釋,每一次耐心的溝通,都是一次在不同文化之間搭建橋梁的努力。而在這個過程中,我們或許會發現,有些東西是無法完全對等傳遞的,這並不意味著溝通的失敗,而是對人類經驗多樣性的尊重與接納。 《Lost in Translation》也可能是一本關於個人成長與自我發現的書。當我們離開熟悉的語言環境,被迫用新的方式去錶達自己、去理解他人時,我們往往會更深刻地認識到語言對我們的塑造作用。我們會發現,曾經那些信手拈來的詞匯,在新的語境下需要斟酌再三;曾經那些習以為常的錶達方式,在異國他鄉可能顯得突兀或不當。這種“失落”感,正是促使我們重新審視自身,重新學習如何與世界建立連接的契機。 最終,這本書想要傳遞的,並非對翻譯的悲觀,也非對語言隔閡的抱怨。恰恰相反,它是在贊美語言的豐富性與文化的多元性。它告訴我們,正是因為存在著那些“難以翻譯”的部分,纔使得每一次跨文化的交流都充滿瞭探索的樂趣和發現的驚喜。它鼓勵讀者以開放的心態去擁抱那些不確定性,去享受那些在理解與失落之間搖擺的微妙時刻。 《Lost in Translation》將是一次關於人類情感、文化認同以及溝通本質的深刻思考。它不提供標準答案,隻提供一個視角,邀請你一同去感受語言的魔力,去體驗文化碰撞的魅力,去理解那些在翻譯的旅程中,或失落、或轉化、或新生的,屬於人類共同經驗的深刻內涵。這是一場心靈的旅程,一次關於理解的極緻追求,一次對存在於字裏行間的,那些不為人知的,卻又至關重要的,聲音的緻敬。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

评分

我通常不太容易被一本書完全抓住,但《Lost in Translation》絕對是個例外。從一開始,我就被捲入瞭一個錯綜復雜的故事中,作者構建的世界觀非常宏大且充滿想象力,每個細節都經過精心打磨,仿佛真的置身其中。我特彆欣賞作者處理復雜人物關係的手法,他們之間的互動充滿瞭張力,既有溫情脈脈的時刻,也有劍拔弩張的衝突,真實得令人心驚。故事的推進方式也非常巧妙,常常在不經意間拋齣綫索,讓你忍不住去猜測,去探索。我喜歡這種循序漸進的懸念感,它讓我的閱讀過程充滿瞭參與感。更讓我印象深刻的是,作者在敘事中融入瞭許多關於人性的探討,這些思考沒有說教的意味,而是通過角色的經曆自然流露,引人深思。這本書就像一麵鏡子,照齣瞭人性的光輝與陰暗,也讓我對自己在生活中的處境有瞭更深的理解。我迫不及待地想和朋友們分享我的閱讀感受,這本書絕對是我近幾年讀過的最棒的作品之一。

评分

這本書真是讓人驚艷!當我翻開《Lost in Translation》的第一頁時,我並沒有預設任何期待,隻是隨意地選擇瞭一本似乎與我的興趣點有些契閤的書。然而,作者以一種近乎催眠的方式,將我拉入瞭一個完全陌生的世界。我迫不及待地想知道接下來會發生什麼,並且發現自己沉浸在一種前所未有的閱讀體驗中。敘事節奏把握得恰到好處,既有波瀾壯闊的史詩感,又不乏細膩入微的情感刻畫。我喜歡作者對人物內心世界的挖掘,那種真實而又觸動人心的描繪,讓我仿佛能感受到角色的喜怒哀樂。而且,我特彆欣賞書中那些意想不到的轉摺,它們不是為瞭製造噱頭而生,而是自然而然地推動著故事嚮前發展,每一次的驚喜都伴隨著深深的思考。我甚至在讀完之後,還久久無法平靜,一遍遍地迴味那些震撼心靈的章節。這本書不僅僅是一次閱讀,更像是一次靈魂的洗禮,它拓寬瞭我的視野,讓我對生活有瞭新的認識。我嚮所有追求深度閱讀體驗的讀者強烈推薦這本書。

评分

老實說,我一開始對《Lost in Translation》並沒有抱太大希望,市麵上類似題材的書太多瞭,很難找到真正打動我的。但當我讀到一半時,我就知道我錯瞭。這本書的作者擁有一種非凡的纔華,能夠用最樸實的語言描繪齣最深刻的情感,讓我在字裏行間感受到人與人之間微妙而復雜的情感連接。我喜歡書中那種淡淡的憂傷,它不是壓抑的,而是帶著一種釋然的況味,讓人在悲傷中找到一絲安慰。同時,作者對環境的描寫也極其到位,那些生動的畫麵感,讓我仿佛置身於那個充滿故事的場景之中,感受著空氣中彌漫的氣息。我尤其被書中對於“失去”的描繪所打動,它不是簡單的告彆,而是生命中一段不可磨滅的印記,它塑造瞭我們,也讓我們更加珍惜當下。這本書讓我明白,有時候,最深刻的道理藏在最平凡的生活細節裏。我推薦給所有渴望在閱讀中尋找共鳴,尋找情感慰藉的讀者。

评分

我通常很少會因為一本書而産生強烈的衝動去錶達我的贊美,但《Lost in Translation》無疑就是這樣一本讓我難以忘懷的作品。作者的寫作風格充滿瞭力量,卻又絲絲入扣,仿佛在用一把手術刀解剖著人性的每一個角落。我喜歡書中那種直擊人心的力量,它沒有華麗的辭藻,卻能精準地擊中我內心最柔軟的地方。故事的起伏跌宕,節奏明快,讓我幾乎無法停止閱讀,每一個章節都像一顆炸彈,引爆我內心的情感。我被書中人物的堅韌和勇氣所深深打動,即使身處絕境,他們依然沒有放棄希望,這種精神力量非常鼓舞人心。更重要的是,這本書讓我對“成長”有瞭全新的認識,它不是一蹴而就的,而是在一次次跌倒與爬起中,在一次次迷茫與頓悟中實現的。我嚮所有在生活中尋求力量和勇氣的讀者推薦這本書,它一定會給你帶來意想不到的啓迪。

评分

《Lost in Translation》這本書讓我眼前一亮,它以一種非常規的方式講述瞭一個故事,打破瞭我對傳統敘事的刻闆印象。作者的敘事風格非常獨特,充滿瞭實驗性,但卻一點也不枯燥乏味,反而充滿瞭新鮮感和驚喜。我特彆欣賞作者在語言上的駕馭能力,那些精煉的詞句,簡短的段落,卻能引發讀者無限的聯想和思考。故事的結構也很巧妙,看似零散的片段,實則環環相扣,共同構建瞭一個宏大的圖景。我喜歡這種碎片化的敘事方式,它迫使我主動去連接,去解讀,讓我在閱讀中不斷地挑戰自己的思維模式。而且,書中那些關於“理解”與“誤解”的探討,讓我受益匪淺,它讓我意識到,溝通的本質不僅僅是語言的交換,更是心與心的連接。這本書讓我重新審視瞭人際關係,也讓我對“交流”有瞭更深的理解。我強烈推薦給那些喜歡挑戰,喜歡思考,喜歡閱讀不尋常故事的讀者。

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有