英语口译实战技巧与训练

英语口译实战技巧与训练 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:大连理工大学出版社
作者:徐东风 编
出品人:
页数:325
译者:
出版时间:2005-1
价格:19.80元
装帧:简裝本
isbn号码:9787561127315
丛书系列:
图书标签:
  • 口译
  • 口译实战
  • 英语学习
  • 2011pro
  • 口译
  • 英语口译
  • 实战
  • 技巧
  • 训练
  • 同声传译
  • 交替传译
  • 口译技巧
  • 英语学习
  • 翻译
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

口译,尤其同声传译人才,属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。据不完全统计,我国专业的同声传译人才仅25至30人左右,大多在北京、上海和广州等国际交往频繁的大都市。至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。因此,同声传译近几年已被政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。

跨文化交际的艺术:精湛表达与有效沟通 图书名称:跨文化交际的艺术:精湛表达与有效沟通 内容简介 本书深入探讨了在全球化日益深入的今天,有效跨文化交际所面临的机遇与挑战。它不仅仅是一本理论探讨的专著,更是一本面向实践的指南,旨在帮助读者构建一套系统、灵活且富有同理心的跨文化沟通策略。我们相信,真正的沟通效率并非仅依赖于语言的精确性,而在于对文化差异的深刻理解和恰当的应对能力。 第一部分:文化维度下的理解之基 本部分从人类学和符号学的视角出发,解构了“文化”这一复杂系统。我们首先引入霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论、特朗皮纳斯(Trompenaars)的七维文化模型,以及爱德华·霍尔(Edward T. Hall)的高语境与低语境文化理论。这些经典框架为读者提供了一套分析工具,用以理解不同文化背景下的思维模式、决策流程和社会规范的根本差异。 语境的魔力:高语境与低语境的张力。 我们将详细分析东亚文化(如日本、中国)与盎格鲁-撒克逊文化(如美国、德国)在信息传递上的本质区别。书中通过大量的案例研究,展示了“话里有话”的艺术,以及在直接表达受限或鼓励的场景中,如何准确捕捉和传递信息,避免因误解语境深度而导致的沟通失误。 时间观的冲突:单向时间与多向时间。 探讨不同社会如何看待时间——是线性的、可量化的资源(如瑞士钟表般精准),还是循环的、关系驱动的资源(如许多拉丁美洲文化)。这直接影响了会议的准时性、项目计划的灵活性以及客户关系维护的节奏。 权力距离与不确定性规避:组织结构的影响。 剖析权力距离(Power Distance)如何影响层级汇报、反馈接收的坦诚度,以及员工在面对创新和风险时的态度。高不确定性规避的文化倾向于规则和既有流程,而低不确定性规避的文化则更乐于接受模糊性和快速变化。 第二部分:非语言信息的力量与陷阱 语言只是沟通的冰山一角。本部分聚焦于非语言符号系统,这些往往是跨文化误解的隐形源头。我们将深入分析身体语言、面部表情、空间距离和触碰的文化规范。 面部表情的通用性与区域性。 尽管某些基本情感表达(如快乐、悲伤)被认为是普世的,但其表达的强度、持续时间和公开展示的适宜性却受到严格的文化规约。书中会对比不同文化中“微笑”的含义——是真诚的接纳,还是礼貌性的疏离。 个人空间(Proxemics)的边界学。 探讨“私人领域”在不同文化中的半径差异。在一个拥挤的会议室里,一个习惯于近距离交谈的文化背景的人,可能会让习惯于大空间的人感到压迫和不适,反之亦然。本书提供了如何在不同空间距离下调整身体姿态和眼神接触的实用技巧。 沉默的语言。 许多东方文化将沉默视为深思熟虑、尊重和智慧的体现,而在某些西方文化中,沉默可能被解读为犹豫、反对或知识的匮乏。我们教授读者如何解读不同“安静时刻”背后的真实意图,并在需要时,如何利用战略性的停顿来增强表达效果。 第三部分:构建高效的跨文化对话策略 理解文化差异是基础,将其转化为实际的沟通效能是目标。本部分提供了具体的策略来优化跨文化交流的各个环节。 跨文化谈判的艺术:从“我赢你输”到“共赢探索”。 谈判是跨文化冲突最常发生的场景之一。本书指导读者如何识别对方谈判风格背后的文化驱动力(例如,是基于关系的信任优先,还是基于合同条款的精确优先),从而制定出更具适应性的让步和立场展示策略。 反馈的艺术:如何提供具有建设性的批评。 负面反馈在层级森严或“面子”文化中是极其敏感的。我们将介绍“三明治反馈法”的变体,以及如何使用间接陈述、第三方意见或“未来导向”的措辞,来软化批评的冲击力,确保信息被接受而非引发防御机制。 跨文化团队协作中的冲突管理。 现代工作场所大多是多元化的。本书提供了一套流程,帮助团队识别冲突的根源——是资源分配问题,还是基于价值观的差异?并教授如何建立“共享的第三文化”(Third Culture)来规范团队内部的沟通期望,确保流程的透明度和公平感。 第四部分:数字时代的文化适应性 随着电子邮件、即时通讯和视频会议成为主要的沟通载体,文化差异也渗透到了数字空间。 邮件礼仪与“表情符号的悖论”。 电子邮件的正式程度、主题行的清晰度,以及是否使用表情符号或感叹号,都带有强烈的文化烙印。我们将分析在不同地区,这些数字符号如何影响收件人对发件人专业性和友好程度的判断。 虚拟会议中的文化参与度。 如何确保全球分布的团队成员都能在视频会议中有效地参与和贡献?本书探讨了“谁应该先说话”、“如何处理打断”以及“背景环境对专业性的影响”等虚拟环境中的细微文化调整。 结语:成为文化智者(Cultural Savvy) 本书的最终目标是培养读者的“文化智商”(CQ)。这不仅仅是积累知识,更是一种思维上的灵活转换能力——即在瞬间切换认知框架、调整行为模式以适应新环境的能力。通过系统的学习和刻意的练习,读者将能从容应对全球互动中的复杂性,真正实现“精湛表达与有效沟通”。本书内容聚焦于提升沟通者在跨文化环境中的敏感度、适应性和最终的沟通成效。

作者简介

目录信息

读后感

评分

实战类书籍,适用于初学口译者,里面有不少口译符号和实战操作。唯一遗憾的是没有相应的音频材料,所以仅推荐。

评分

实战类书籍,适用于初学口译者,里面有不少口译符号和实战操作。唯一遗憾的是没有相应的音频材料,所以仅推荐。

评分

实战类书籍,适用于初学口译者,里面有不少口译符号和实战操作。唯一遗憾的是没有相应的音频材料,所以仅推荐。

评分

实战类书籍,适用于初学口译者,里面有不少口译符号和实战操作。唯一遗憾的是没有相应的音频材料,所以仅推荐。

评分

实战类书籍,适用于初学口译者,里面有不少口译符号和实战操作。唯一遗憾的是没有相应的音频材料,所以仅推荐。

用户评价

评分

说实话,我当初买这本《英语口译实战技巧与训练》时,并没有抱太高的期望,毕竟市面上这类书籍很多,质量参差不齐。但这本书的独特之处在于它非常注重“实战”二字,它不像有些理论书那样空泛,而是提供了大量可操作的练习方法和实用的工具。我尤其赞赏作者在“视听转译”这一块的讲解,他详细分析了不同口译模式(交替传译、同声传译)的核心要求,以及如何在不同模式下切换策略。这本书的案例非常贴近现实,我读到了一些关于科技峰会、医疗交流等场景的口译难点分析,这对我平日的工作非常有启发。其中关于“即时记忆与信息组织”的章节,我反复研读了好几遍,作者提出的“思维导图式笔记法”对我帮助很大,让我能够更快速、更准确地捕捉和记录信息。书中的语言风格也十分亲切,没有太多晦涩难懂的术语,读起来感觉就像和一位经验丰富的口译专家在对话。它不仅仅是指导我如何“说”,更是教会我如何“听”、“想”和“组织”,从根本上提升我的口译效率。我已经开始将书中的一些练习方法应用到我的日常练习中,感觉效果显著,语速和准确度都有了明显的进步。

评分

这本《英语口译实战技巧与训练》简直就是为我这种“纸上谈兵”多年,但实战经验略显不足的人量身定制的!它非常直接地解决了我在实际口译中遇到的那些“卡点”,比如听不懂、说不溜、反应慢。最让我惊喜的是,书中对“非语言信息”的解读和运用,这一点很多口译书籍都会一带而过,但这本书却花了很大的篇幅去讲解,包括眼神交流、肢体语言、语气的细微变化如何影响信息传递,以及译者如何在口译中恰当地传递这些信息。这让我意识到,口译不仅仅是语言的搬运工,更是文化的传达者和情感的沟通者。书中的“听力理解与记忆策略”板块,我个人认为是精华中的精华,它提供了多种实用的记忆和笔记技巧,让我不再因为记不住而焦虑,也让我能够更从容地捕捉听到的信息。而且,这本书没有那种“一步到位”的夸大宣传,而是强调循序渐进的训练,从最基础的模仿开始,一步步向更高级的同传迈进,这种务实的态度让我觉得很靠谱。我已经开始按照书中的训练计划进行练习,感觉自己的耳朵“更灵敏”了,大脑也“更灵活”了,口译时不再手足无措,而是能更主动地去构建和表达。

评分

我是一名大学英语系的教师,一直以来都在关注与口译相关的教学方法和训练素材。当我接触到这本《英语口译实战技巧与训练》时,我立刻被它系统性、实用性和前瞻性所吸引。这本书在结构上非常完整,从口译理论的基础梳理,到实战技巧的深度剖析,再到大量的专项训练,几乎涵盖了口译学习的各个方面。我尤其推崇书中关于“语料库建设与应用”的内容,这为我们教师提供了非常宝贵的教学资源和思路,也为学生提供了一条更科学、更高效的学习途径。书中提供的练习材料,无论是难度还是话题的广度,都非常适合不同水平的学习者。它不仅仅教授“术”,更注重“道”,引导学习者建立正确的口译观念和思维模式。我尝试将书中的一些“听力障碍处理”和“信息预测”的技巧应用于课堂教学,学生们的反馈都非常好,他们普遍反映口译的流畅度和准确性有了显著提升。这本书的语言风格严谨而不失活泼,既有学术的深度,又不乏实践的温度,非常值得推荐给所有对口译感兴趣的人。

评分

这本《英语口译实战技巧与训练》真的让我眼前一亮,尤其是在我准备一场重要国际会议的口译工作时,这本书简直就像及时雨。我之前虽然有过一些口译经验,但总觉得自己在某些关键时刻不够从容,反应速度也还有提升空间。这本书的内容深入浅出,从最基础的语音语调调整,到复杂的同传技巧,循序渐进地讲解。它并没有一开始就抛出一些高深的理论,而是从最容易被忽视的细节入手,比如如何有效地记笔记,如何处理听力障碍,甚至是如何在紧张时调整自己的心态。我特别喜欢其中关于“视听同步”的训练方法,作者提供了很多实际的案例,并指导我们如何分析原文的逻辑链条,从而预测后文,这对我来说是巨大的突破。以前我总是埋头于逐字翻译,这本书教会我如何在理解的基础上进行意译和转述,让口译更加流畅自然。而且,书中还列举了大量不同领域的口译场景,从商务谈判到学术讲座,再到日常交流,覆盖面很广,让我能有针对性地进行练习。每一章节的练习题都设计得很巧妙,能够有效检测我所学到的知识点,并且附带了详尽的解析,帮助我找出自己的薄弱环节。读完这本书,我感觉自己的口译能力有了质的飞跃,信心也大增。

评分

这本《英语口译实战技巧与训练》对我这样一个正在努力提升英语口译水平的学习者来说,简直是一本宝藏!我一直觉得口译是一门艺术,而这本书则像一位技艺精湛的老师,一步步地引领我走进这门艺术的殿堂。它不仅仅是关于语言的转换,更是关于文化的理解和思维的连接。我特别欣赏书中对于“文化差异与跨文化沟通”部分的阐述,这部分内容在很多同类书籍中都可能被忽略,但它却是真正影响口译质量的关键。作者通过丰富的实例,教会我们如何在不同文化背景下处理敏感话题,如何避免因文化误解而造成的沟通障碍。此外,书中关于“临场应变与心理调适”的技巧也让我受益匪浅。我以前很容易在紧张的口译场合出现卡壳,这本书提供的放松技巧和应对策略,让我能够更自信地面对压力,保持清晰的头脑。每一章的练习都设置得非常有层次,从基础的词汇、句型训练,到复杂的语篇理解和逻辑分析,循序渐进,让我在不知不觉中就能掌握更多的口译技能。我将这本书中的方法融入到我的日常学习中,感觉自己的口译逻辑越来越清晰,表达也越来越地道。

评分

记笔记挺有用的

评分

记笔记挺有用的

评分

记笔记挺有用的

评分

记笔记挺有用的

评分

记笔记挺有用的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有