图书标签: 法国 小说 法国文学 外国文学 中世纪 骑士文学 贝迪耶 文学
发表于2025-03-20
特利斯当与伊瑟 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
本书是法国中世纪骑士文学中一部不朽的杰作。作品讲述了一个生相爱、死相随的动人故事,作品以骑士的冒险经历开头,主要表现主人公特利斯当对王后那种刻骨铭心的相思和不避风险的追求。骑士这种“风雅之爱”,开创了对女性的诗意崇拜。
挺好的
评分类似于梁祝的传说。我就是搞不懂翻译为嘛要这样啊!半白半古。通篇的“小哥”“客官”几百两黄金白银。。我要吐血了啊。而且这个剧情也太弱智了。皇后人见人爱花见花开,侍女为她卖命皇后还要杀她==这就算了最后后悔了又跑去骂侩子手。我说姑娘你脑子没短路吧。即使是这样我们伟大的男主角,文武双全英俊潇洒,还是深深迷恋她。也就罢了。仗着自己舅舅老实忠厚一边上演苦情戏一边帮自己舅母约会。这俩奇葩竟然还受到全国爱戴==。omg这绝对开创了玛丽苏文的先河。。还有男二号。自己妹妹嫁给男主,得不到幸福,作为哥哥不责问男主还被他与舅母的爱情打动。这是何等....何等...何等....
评分当年我上法国文学课,老师非常欣赏此书,常常奉它为欧洲中世纪的骑士爱情经典,多次极力推荐给我,我还默默地吐槽它的剧情好像狗血的言情剧,一直不待见这部作品。但我没想到自己跑去读它时,意外地觉得它挺好看啊(つд⊂)
评分把西洋中世紀的騎士故事華麗麗地改譯成了薄薄百來頁的擬話本小說,真個說書人的口氣,林琴南的風度。身為“列位看官”之一著實被驚豔到了。此書的前言後跋都頗見功底。敘故事的源頭與底本以及重譯現象,私以為像這樣極具譯者個性的譯本,不遜原本不說,更著一二處原文不及的妙筆,確實是多多益善,要把小說譯得一板一眼,死忠原文,反倒失了情趣,斷了重譯的後路(如果重譯也是力求忠實的話)。跋中點出情侶死後“墓樹相覆”的處理與《孔雀東南飛》中“兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝響覆蓋,葉葉相交通”不謀而合,東西不通而文心攸同之一例(即未出現比較文學意義上的事實聯繫,而不約而同地使用了相同的手法)。
评分话本体翻译,效果不错,可惜注释应该多一点儿
评分
评分
评分
评分
特利斯当与伊瑟 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025