簡・奧斯丁(1775―1817),英國十九世紀初期傑齣的現實主義小說傢。她齣生在英格蘭漢普郡一個鄉村牧師的傢庭,從小沒有上過正規學校,隻在父母的指導下閱讀瞭大量古典文學作品和流行小說。她終身未婚,二十歲左右開始寫作,先後寫齣六部反映英國鄉紳生活的長篇小說。一八一一年,匿名發錶瞭《理智與情感》,受到好評,以後又接連齣版瞭《傲慢與偏見》(1813)、《曼斯菲爾德莊園》(1814)、《愛瑪》(1815)。她逝世後的第二年,《諾桑覺寺》和《勸導》同時問世,並且第一次署上作者的真名。
Jane Austen’s last completed novel, Persuasion is a delightful social satire of England’s landed gentry and a moving tale of lovers separated by class distinctions. After years apart, unmarried Anne Elliot, the heroine Jane Austen called “almost too good for me,” encounters the dashing naval officer others persuaded her to reject, as he now courts the rash and younger Louisa Musgrove. Superbly drawn, these characters and those of Anne’s prideful father, Sir Walter, the scheming Mrs. Clay, and the duplicitous William Elliot, heir to Kellynch Hall, become luminously alive—so much so that the poet Tennyson, visiting historic Lyme Regis, where a pivotal scene occurs, exclaimed: “Don’t talk to me of the Duke of Monmouth. Show me the exact spot where Louisa Musgrove fell!”
Tender, almost grave, Persuasion offers a glimpse into Jane Austen’s own heart while it magnificently displays the full maturity of her literary power.
忘记了从什么时候开始,我就彻底的走出了对爱情的全部幻想和期待,当然,如果它确实存在的话,会这么说,这么想,并不是说我就彻底放弃了,相反,我比过去以往任何时候都要更珍惜爱情这一天赐良缘。 我身边的一对朋友,大学时代的恋人,朝夕相处。女方说:如果你爱我,就应该留...
評分今天我收到了新订的阿加莎.克里斯蒂(阿婆)化名Mary Westmacott的非侦探作品集。第一篇叫Absent in the Spring。不知道如何翻译,春日离意?还是春日迟迟?翻开来读了几行,便仿佛挂上ipod,任一道类乎奥黛丽.赫本的柔暖女声轻抚耳膜,静静为我念 书,不是别的,正是简.奥斯丁...
評分最近跟奥斯汀干上了,先是看了电影《Becoming Jane》和《The Jane Austen Book Club》,前者虽说是奥斯汀的传记,但来得远不如《傲慢与偏见》爽快,这也充分证明了一件事:生活远不如文艺作品更加丰富多彩。《简·奥斯汀书友会》其实跟奥斯汀拉扯不上多大关系,几个不同年龄,...
評分忘记了从什么时候开始,我就彻底的走出了对爱情的全部幻想和期待,当然,如果它确实存在的话,会这么说,这么想,并不是说我就彻底放弃了,相反,我比过去以往任何时候都要更珍惜爱情这一天赐良缘。 我身边的一对朋友,大学时代的恋人,朝夕相处。女方说:如果你爱我,就应该留...
評分作为一名中年阿姨,我来告诉你们这本小说的价值。 因为风靡的原因,大家对奥斯丁小说的印象往往产生误解,最容易把它们归结为“女性小说”,以为它们讲的是浪漫爱情故事,它们的受众多是憧憬浪漫爱情的少女。实则不然,奥斯丁的故事表面上的确是在讲绅士淑女们如何相识、恋爱,...
half agony, half hope.
评分很沉重,很美,很無奈
评分我能被說服離開我愛的人,卻不能被說服去愛我不愛的人。八年的默契與等待,繾綣的溫柔與長情。
评分我能被說服離開我愛的人,卻不能被說服去愛我不愛的人。八年的默契與等待,繾綣的溫柔與長情。
评分零落成泥碾作塵,惟有香如故。One day, I would go to Britain, and read it again in your hometown, my dearest Miss Austen. Thank you for your understanding, I no longer feel desperate and solitary. I could not be more struck by any word than yours, and be no more touched by any soul than yours. For I could only imagine how much pain you must have weathered through.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有