图书标签: 翻译 文学翻译 文学 比较文学 文学史 历史 翻译研究 翻译史
发表于2024-12-23
中国翻译文学史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《中国翻译文学史》内容起于1896年,迄于2003年,是目前中国横跨时间最长、最全面的翻译文学通史著作。《中国翻译文学史》以文学翻译为主线,梳理近代以来中国译坛的演变。广泛关注翻译文学的最新成果,将之放入历史的大框架中,寻找百余年来翻译文学在中国文坛的准确定位与意义。内容不仅囊括中国翻译文学的重要史料、译家生平与成就、而且包括重要的翻译理论、相关评价、现实意义及深远影响。在吸收国内外最新学术成果的基础上,从译学高度评述文学翻译,既注重鞭辟入里的微观分析,也不失纵横捭阖的宏观把握。书后的“翻译文学大事记”更是将关键的翻译文学事件,条分缕析地提供给了读者,成为必不可少的研究资料。
百度百科+政治书的感觉 能走点心吗?
评分挺烂,有不少剽窃的!
评分这书编得太随意了,说它是资料堆砌都没堆砌全,居然能在北大出版社出版……
评分大孟大拼盘
评分就涉及德语译者的部分看,平均每两页一个错误(史实、概念等),编辑校对态度也不严肃,还有明显引用而不加出处的。本来以为只有野路子出版社出的书这德行,没想到北大出版社也……又看了介绍卞之琳的部分,妈呀,请编纂者把节操收收!看完之后真想索要精神损失费。
这本书极厚,有600多页,但我在一个夏日午后就把它给读完了,原因呢?就是其中有用的咨讯很少,罗列的杂项却很多。 许多翻译家,从介绍他们的生辰年月起,讲他们的身世,教育,人生经历,直至他们的译作(还要包括出版社、出版年月为止)。如若读者对翻译家本人有点兴趣,了解...
评分这本书极厚,有600多页,但我在一个夏日午后就把它给读完了,原因呢?就是其中有用的咨讯很少,罗列的杂项却很多。 许多翻译家,从介绍他们的生辰年月起,讲他们的身世,教育,人生经历,直至他们的译作(还要包括出版社、出版年月为止)。如若读者对翻译家本人有点兴趣,了解...
评分这本书极厚,有600多页,但我在一个夏日午后就把它给读完了,原因呢?就是其中有用的咨讯很少,罗列的杂项却很多。 许多翻译家,从介绍他们的生辰年月起,讲他们的身世,教育,人生经历,直至他们的译作(还要包括出版社、出版年月为止)。如若读者对翻译家本人有点兴趣,了解...
评分这本书极厚,有600多页,但我在一个夏日午后就把它给读完了,原因呢?就是其中有用的咨讯很少,罗列的杂项却很多。 许多翻译家,从介绍他们的生辰年月起,讲他们的身世,教育,人生经历,直至他们的译作(还要包括出版社、出版年月为止)。如若读者对翻译家本人有点兴趣,了解...
评分这本书极厚,有600多页,但我在一个夏日午后就把它给读完了,原因呢?就是其中有用的咨讯很少,罗列的杂项却很多。 许多翻译家,从介绍他们的生辰年月起,讲他们的身世,教育,人生经历,直至他们的译作(还要包括出版社、出版年月为止)。如若读者对翻译家本人有点兴趣,了解...
中国翻译文学史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024