一個優雅有禮的酒鬼和一個貧窮高貴的私傢偵探相遇,會發生怎樣一種誠摯而悲傷的友誼?藍諾士酒醉後被馬羅撿迴,藍諾士稍後寄來一張五韆美元的巨鈔做為感謝和告別,然而,一連串謀殺,卻跟這個告別綿綿不絕……
獲獎紀錄:
1955年愛倫坡獎最佳小說
錢德勒是美國小說史上最偉大的名字之一,他以菲力普.馬羅為主人翁的偵探係列作品,半世紀以來早已突破一般類型小說的侷限,正式躋身經典文學的殿堂。
齣生於芝加哥,但因父母離異,隨母遷居倫敦,錢德勒的童年整個在英國度過,大學念的是英國的杜爾威奇學院,一直到成年之後纔返迴美國加州定居。
錢德勒開筆甚晚,45歲纔正式是發錶第一篇小說〈勒索者不開槍〉,刊載於當時的廉價雜誌《黑麵具》(Black Mask)上,然而,錢德勒和達許.漢密特所領軍的這批廉價小說,卻成功的推翻瞭英國古典推理對美國偵探小說的宰製,開啟瞭美國本土冷硬派私探小說的強悍傳統,是為推理史上有名的「美國革命」。
錢德勒逝於1959年,畢生共完成七部長篇和為數廿部左右的短篇。
看过的筒子就不必看我这里了,没看过又懒得翻书的豆友们可以看这里~ 顺带一提——《懒人听书》里有李野墨老师朗读版的《漫长的告别》——演绎得相当精彩!人物生动,语言幽默诙谐且俏皮,懒得看书的豆友们可以选择听书~李野默老师是著名表演艺术家,他的有声小说绝对保质保量!...
評分众所周知,钱德勒作品妙就妙在他漂亮的语言。他文笔的洗练、简洁、精准,是教科书级别的。 译本无好坏之分,就看能否生动还原作者的文风。翻译的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重写了一遍。 下面哪个译本最像钱德勒用中文写出来的?不做评判,只把关键段落的对比放上来...
評分 評分与其说这是关于《漫长的告别》的评论,不如说是一个非推理迷读者对雷蒙德•钱德勒和劳伦斯•布洛克这两位硬汉派侦探小说大师的致敬—— 喜欢你像喜欢一只春天的熊,爱你爱到全世界的老虎化成黄油,这样的比喻固然不错,但比起他的崇拜对象钱德勒来,村上在这种最生动之修...
評分很惭愧地说,我以前从未读过钱德勒的作品,对他那种独树一帜的“硬汉派”写作风格也不甚了解。当我拿到手阅读的那一刻,我甚至有点恍惚:这究竟是在推理中粘合了文学性?还是在一本外国文学书中按下了推理的开关? 以往我看过的推理小说,基本来自两个派别:一是江户川乱步、我...
人生就是由大大小小的離彆組成
评分真相是到最後三頁纔放齣來的。最後最後的結局還是打動得很徹底。——雖然從開篇就已經被打動瞭。
评分意識的流動盛宴。的確,這小說太真誠,可惜都在馬洛的油腔滑調、插科打諢中。斯文的西裝革履下的腐臭味道,花花世界背後的精神荒原。良心、孤獨在摺磨著每個靈魂。緻敬菲茨傑拉德。“活在這個世上本來就是件挺不容易的事。”“說一聲告彆就是邁入死亡一步。”“彆耍嘴皮,馬洛。”錢德勒的集大成之作。
评分好看的文學作品!!!!!!!!
评分翻譯生澀
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有