遠藤周作(Endo Shusaku,1923-1996) 日本著名作傢,日本信仰文學的先驅,作品中滲透著關於生命、人生、社會、文化、曆史的濃厚思考和沉重追問,在日本現當代文學史上有著承前啓後的樞紐地位,代錶瞭日本20世紀文學的最高水平。
齣生於東京一個天主教傢庭,10歲時接受洗禮,深受天主教思想的影響。1954年,處女作《到雅典》初試啼聲,正式登上日本文壇;次年,短篇小說《白人》榮獲芥川文學奬;1958年,長篇小說《海和毒藥》榮獲新潮文學奬和每日齣版文化奬;1966年,代錶作傢創作高峰的巨著《沉默》齣版,掀起巨大反響……1993年,作傢最後的巨作《深河》隆重齣版,迅速被翻譯成13種語言譯介到亞洲與歐美,引起專傢、讀者和媒體的如潮好評,被譽為“代錶日本20世紀文學高峰”。1995年,因一生巨大的文化影響被授予日本文化勛章,次年病逝於東京。臨終之前特囑親人,死後務將《沉默》、《深河》兩書放入靈柩之內,自己將與兩書永生陪伴。
「你,到哪裡去瞭呢?」他又嚮河裡呼喚。河流接受他的呼喚,仍默默的流著。在銀色的沉默中,具有某種力量,如河流至今為止包容許多人的死,將他送到來世那樣。也傳送瞭坐在河床岩石上男子的人生聲音。
聖河 然而,現在孤零零的一人。磯邊總算明白生活和人生根本是截然不同的。自己為瞭生活和許多人來往,其實,在他的生命中真正接觸的,不能不承認隻有母親和妻子兩人。 「你,到哪裡去瞭呢?」他又嚮河裡呼喚。河流接受他的呼喚,仍默默的流著。在銀色的沉默中,具有某種力量,如河流至今為止包容許多人的死,將他送到來世那樣。也傳送瞭坐在河床岩石上男子的人生聲音。 「深河」是指印度的恆河,在這河畔,死者的屍體被焚燒,屍灰流入河中,死者的靈魂在來世復活﹔許多人在屍灰或者屍體漂流的恆河中沐浴,漱口,祈求來世的幸福。小說由幾個日本旅客參加印度之旅,體驗到這種衝擊性的光景談起。旅客目睹水中食物和穢物混在一起的汙穢感以及祈求來生專市的神聖感,對集矛盾於一身的恆河,產生奇妙的吸引力。
1.有些感动,但不多。可能同多数日本作品一样,通篇内敛深邃,笔调客观冷静,你读者去怎么感悟,反正我文字上不去影响你。或者,是因为我上了年纪,感动就变成奢侈品? 2.一眼望透的孤独。书中无论是谁在寻找救赎,都是源自现实和过往的格格不入和深深不满,无处宣泄而又无法...
評分“即使我想放弃神……神也不会放弃我。” 这是书中第一句感动我的话。叛逆的美津子誓要与上帝,争夺她自己不屑而上帝深爱的大津,她恍如当年的蛇,诱惑上帝的孩子,不是出于爱,而是出于要同上帝抗争。她甚至与蛇一样成功了,曾经颤颤唯唯对她说出“即使我想放弃神……神也不...
評分如果救赎的意思是从此过上更美好的人生,那这深河里没有救赎。但看远藤周作的小说,为什么会有痛哭之后按都按不住的那种抽搐?那种震荡与安抚并存的阅读体验,如在一锅滚烫的水面前,让一只饺子可以做到微笑的投身于中。我只觉得这果然是无边酷烈的人生,却又觉得,可以走得不...
評分我本来想将它跟《沉默》放在一起来说。看完《沉默》以后,觉得还是不必放在一起。《沉默》没有直接打击到我,而《深河》的确曾在瞬间淹没过我。 先挑两本书我共同的质疑点,主题先行,或者说定律先行,结论先行。开始看一段后,就能预想他最后的去向。想他提笔的一刻,也就知道...
評分一發不可收拾的沉迷。 終於完成瞭。好沉重,像恆河一樣長,而且好像還會繼續發展。 但這版本似乎有很多錯漏。是譯者問題還是編輯的問題呢。
评分感覺上不及《沉默》,但還是一貫的遠藤,好看且具啟發性,也是一貫的林水福,譯得很好。讀此書時人在西藏。
评分全世界最溫柔的書
评分與主人公或者說作者一起思考,一起感受,並且審視自己~人間深河,我也身在其中
评分全世界最溫柔的書
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有