法律德漢漢德辭典

法律德漢漢德辭典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:五南
作者:姚志明
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:20000901
价格:NT$ 1200
装帧:
isbn号码:9789571121796
丛书系列:
图书标签:
  • 法律
  • 漢語
  • 德語
  • 词典
  • 翻译
  • 法律术语
  • 德汉
  • 汉德
  • 专业词汇
  • 工具书
  • 参考书
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《法律德汉汉德辞典》是一部旨在为法律专业人士、学者、学生以及所有对德国法律体系感兴趣的读者提供全面、准确、权威的德汉法律术语解释和翻译的参考工具书。 本书的核心价值在于其深度和广度。它精选了德国法律体系中最为常用、最为重要的一系列核心概念、法律条文、司法判例以及法律程序中所涉及的词汇。这些词汇覆盖了德国民法、刑法、商法、行政法、劳动法、宪法以及国际私法等多个重要法律领域,力求为读者提供一个完整而系统的法律语言知识库。 在内容编排上,《法律德汉汉德辞典》严格遵循科学的辞书编纂原则。每个词条都包含以下几个关键部分: 首先,德语词条(Deutsch):清晰、准确地列出德语法律术语的原文。为了确保使用的规范性和权威性,我们特别注重选取德国法律文献中实际使用的标准用语,并尽可能标注其词性。 其次,中文解释(Chinesisch):这是本书的重点内容之一。我们聘请了多位在德国法学领域具有深厚造诣的翻译家和学者,对每个德语法律术语进行了严谨、深入的中文释义。解释力求做到: 概念准确:深刻理解德语法律术语所蕴含的法学原理和制度背景,并用清晰易懂的中文概念予以阐释,避免望文生义或简单词语替换。 法律体系关联:阐述该术语在德国法律体系中的具体位置、功能及其与其他相关概念的联系,帮助读者把握其内在逻辑。 历史演变与发展:对于一些具有历史渊源或经历了重要变革的术语,适当介绍其演变过程和发展脉络,以深化读者理解。 适用范围与边界:明确该术语在不同法律领域或具体情境下的适用性,以及其可能存在的解释空间或限制。 再次,例句/语境(Beispiele/Kontext):为每个词条提供了相应的德语例句,这些例句均取自德国权威的法律文本、判例、学术著作或政府官方文件。这些例句旨在展示该法律术语在实际语境中的运用方式,帮助读者理解其用法、搭配和语感。同时,我们也会为部分核心或复杂的词条提供简要的语境说明,解释该词条出现的情境,进一步增强学习的有效性。 此外,本书还具备以下突出特点: 权威性与专业性:编纂团队由经验丰富的法律专家、翻译家和学者组成,他们不仅精通德语和汉语,更对德国法律体系有着深刻的理解和研究。内容的审核过程严格,力求最大限度地保证词条解释的准确性和翻译的可靠性。 实用性与便捷性:本书设计清晰,检索方便。读者可以通过德语首字母顺序或部首偏旁部首(针对中文部分)进行快速查找。对于一些常用短语或法律法规的名称,也进行了专门的收录和解释,方便日常工作和学习中使用。 跨文化理解:法律文本往往承载着特定的文化和历史信息。《法律德汉汉德辞典》在解释过程中,不仅关注法律术语的字面意义,也力图传递其背后的文化语境和思维方式,有助于读者更好地理解德国法律文化,促进跨文化交流。 与时俱进:法律是一个不断发展变化的领域。本书在收录和修订过程中,也积极关注德国法律的最新发展和重要改革,力求反映当前德国法律实践的最新面貌。 《法律德汉汉德辞典》不仅是一本翻译工具,更是一扇通往德国法律世界的窗口。它将帮助中国读者准确把握德国法律的精髓,有效解决在阅读、研究、翻译和实践德国法律过程中遇到的语言障碍,是所有致力于中德法律交流与合作人士的必备参考。无论您是法律研究者、执业律师、外交官、企业法务人员,还是对德国社会制度和法律文化感兴趣的普通读者,本书都将为您提供 invaluable 的支持和帮助。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计简直是教科书级别的,那种沉稳的蓝灰色调,配上烫金的字体,拿在手里就有一种庄重感,仿佛触摸到了知识的重量。内页的纸张选择也十分考究,厚度适中,触感细腻,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到明显的疲劳,这对于我们这些需要频繁查阅资料的人来说,简直是福音。尤其值得称赞的是排版布局,双栏设计清晰明了,字体大小和行距都经过了精心计算,既保证了信息的高密度,又避免了拥挤感。每一个词条的结构都极其规范,原文、解释、例句之间的逻辑关系过渡得非常自然,让人在查找和理解的过程中,能够感受到设计者对用户体验的极致追求。我甚至花了不少时间去欣赏那些细微的细节,比如页眉的处理,简洁而有效地标示了当前章节,极大地提高了检索效率。总而言之,从拿到手的那一刻起,这本书就用它的物理形态向我传达了一种专业、严谨的态度,光是摆在书架上,就让人心生敬畏,是那种愿意珍藏一辈子的版本。

评分

这本书的价值,远不止于一个简单的“词汇查找器”可以概括,它更像是一部微缩的、动态的法律知识图谱。我注意到,它在收录一些具有历史沿革的法律术语时,会隐晦地提示其演变路径,这对于理解现代法律条文背后的逻辑基础至关重要。更令人印象深刻的是,它对那些跨文化、跨法律体系概念的对译处理,体现了极高的思辨性。例如,在处理涉及“公平交易”或“善意原则”这类在不同法系中侧重点不同的概念时,编纂者没有简单地给出一个对应词,而是提供了更具解释性的描述,帮助读者理解其核心精神的异同。这种处理方式,极大地提升了译文的文化适应性和法律效力。可以说,这本书是那种放在案头,每一次翻阅都会有新发现的宝藏,它不仅仅是解决一个翻译问题,更是拓宽了我的法律思维边界,让我看到不同法律文化间的精妙对话。

评分

这本书的实用性超出了我最初的预期,尤其是在处理双语法律文本的互译时,它的表现堪称教科书级别。我试着对比了几个德语法律文本中的核心动词和名词,发现这本书提供的例句设计得极其巧妙。它们不是那种为了凑数而堆砌的简单句子,而是完整、贴合实际案例场景的法律语境。例如,某个关于“责任限制”的条款,书里提供的德语例句不仅清晰地展示了该词在合同中的应用,还用简洁的中文阐释了该应用场景下的法律后果。这种“语境先行”的编纂方式,极大地降低了学习和应用门槛。对于那些需要进行法律文件审阅或者起草的读者来说,这本书提供的参照模板价值连城。我甚至发现,通过比对不同例句中同一术语的细微差异,我能更好地把握该术语在法律体系中不同层级和分支中的精确含义,这对于提升我的法律写作的精准度非常有帮助。

评分

作为一个非科班出身,但工作需要经常接触法律文书的职场人士,我一直渴望一本真正能信赖的工具书,而不是那些零散的网络搜索结果。这本辞典在专业性和实用性上找到了一个完美的平衡点。我注意到它收录的法律术语覆盖面非常广,从基础的民法概念到一些相对冷僻的程序法条款,都有详尽的对应。更重要的是,它对那些在德语和汉语法律体系中存在细微语义差别的词汇,给出了非常到位的中性解释,避免了那种生硬的直译带来的理解偏差。我曾经在翻译一份复杂的合同条款时卡住了很久,最终是参考了这本书中对某一特定法律概念的上下文解析才豁然开朗。它不仅仅是一个词汇的集合,更像是一位经验丰富的老律师在我身边进行实时指导,它教会我如何从法律的语境中去理解每一个词的真正分量。这种深入骨髓的专业度,是任何电子词典都难以比拟的,因为它蕴含着编纂者对法律实践的深刻洞察。

评分

老实说,我最初对这种体量的工具书是抱着一丝敬畏甚至畏惧的态度的,担心它过于晦涩难懂,更像是一本仅供学者研读的参考资料。然而,实际使用下来,我发现它的编纂思路非常注重读者的学习曲线。虽然它汇集了大量的专业内容,但其结构化的编排方式,让查阅过程变得异常高效。目录体系设计得非常清晰,索引的建立也极为完善,即便是初次使用者,也能迅速定位到所需信息。而且,书中在对一些复杂的法律原则进行解释时,会适当地穿插一些简短的白话解释或概念性的总结,仿佛在确认读者是否跟上了思路。这种设计,使得它既能满足资深法律人士对深度和精准度的要求,也为法律学习者提供了一个相对友好的入门路径。它不像一本冷冰冰的工具,更像是一个分步骤引导你掌握复杂知识体系的向导,步步为营,稳扎稳打。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有