作为近代西方有名的日本通,小泉八云的名字在日本广为人知。他虽然是爱尔兰裔希腊人,但在日本生活了十四年,直至生命的终点。受了东方民族与宗教充满魅力的文化影响,小泉八云习惯于从民俗与情感方面入手,去解释、透视日本人的灵魂。在十四年里,他花了无数心血来研究日本民族的传统和国民性,研究日本的文学、艺术、宗教、神话,用生花妙笔写下了多部有关日本的著作,如《陌生日本的一瞥》(1894)、《远东的未来》(1895)、《异国风情及回想》(1898)、《灵之日本》(1899)、《暗影》(1900)、《日本杂录》(1901)、《骨董》(1902)、《怪谈》(1904)等。这些著作使他成为一面西方人透视日本的镜子,也为他在世界文学史上取得了一席之地。
无脸妖 洁尘/文 现在睡眠没有以前好了,隔个三五天,半夜会突然醒来,然后折腾半天也睡不着,只好开灯翻书助眠。昨天也是这样,随手拿过床头柜上的书,是朋友匡匡的最新译作,小泉八云的《怪谈·奇谭》。这是小泉八云所撰写的关于日本历代鬼故事的随笔,以前零星看过一些,比...
评分 评分是要在这样清凉的秋天来读日本志怪小说。 最好是黄昏时候,屋内熏起白檀,窗下秋虫时鸣,而你在最后一线日影中点亮了枕边灯。 这时又不知何处,有人轻拨三弦琴,醉地,陶然地,以暗哑嗓音哼唱和歌。 然后你翻开书,看到第一个故事,《无耳琴师芳子》。 —— 盲女芳子以一...
这本书的封面设计极其抓人眼球,那种略带陈旧感的纸张纹理,配合上深沉的墨色和偶尔点缀的朱红,立刻将人带入了一种古老、神秘的氛围中。我拿到手的时候,几乎是迫不及待地翻开了第一页,希望能立刻沉浸其中。故事的开篇,那种娓娓道来的叙事方式,像是老人在昏黄的灯光下,呷着热茶,轻声讲述着一些禁忌的往事,让人全身的汗毛都忍不住竖起来。尤其是关于那个发生在深山老宅的片段,作者对环境氛围的渲染简直是教科书级别的:潮湿的空气、腐朽的木头气味,以及窗外永无止境的夜色,每一个细节都像是直接钻进了我的脑海里,而非仅仅是文字描述。我常常在夜深人静时阅读,那种被周围的寂静反衬出的笔触中的寒意,让人不得不放下书本,仔细听听自己房间里是不是也响起了什么不该有的声响。这本书的节奏掌握得非常好,它不会一味地追求廉价的惊吓,而是用一种缓慢、压抑的方式,让你在不知不觉中被卷入故事的核心,直到真相揭晓时,那种豁然开朗(或者说是更加绝望)的感觉,才猛烈地爆发出来。这绝不是那种读完就忘的爆米花小说,它更像是一块烙印,印在了读者的记忆深处,时不时地会在你独处时浮现。
评分这本书最大的魅力,我认为在于它对“未知”的探讨,而不是对“怪物”的直接描绘。很多恐怖作品热衷于将“恐怖源头”具象化,给它一个清晰的形象、一个明确的背景故事,但这本却恰恰相反。它更像是一面镜子,映照出的是我们内心深处最原始的恐惧和对世界秩序崩塌的隐忧。故事中的许多事件,到最后都没有给出一个“标准答案”,这反而给了读者巨大的想象空间,使得恐怖感持续发酵。我个人特别欣赏那种“只可意会,不可言传”的描绘手法,比如对某种无法名状的低语的捕捉,那种声音仿佛只存在于耳蜗的共振中,一旦试图用理性的语言去复述,其力量就会减弱大半。这种处理方式,成功地规避了许多同类作品中常见的“虎头蛇尾”的窘境,因为你无法攻击一个没有实体的目标。读完后,你需要的不是向别人解释你读到了什么,而是需要时间去平复自己内心被激发的那些潜意识中的不安分子。
评分总体而言,这本书给我带来的是一种非常古典、甚至带有一丝肃穆感的阅读体验。它不像现代惊悚小说那样追求感官刺激的直接轰炸,而是更像是一种对传统民间传说和古老禁忌的致敬与重塑。我能感受到作者对于“敬畏”这个概念的深刻理解——那种对超自然力量保持谦卑和距离的态度,贯穿了整部作品。书中的人物往往不是因为过于鲁莽或好奇而招致祸端,而是因为他们无意中触碰了某种被时间遗忘的界限。这种源自文化深处的恐惧,比单纯的血腥场面来得更具穿透力。当我合上书本,房间里的空气似乎都变得沉重了许多,仿佛我刚刚完成了一场漫长而庄严的仪式,与那些古老的存在进行了一次短暂的、令人敬畏的接触。它需要的不是一个娱乐至死的读者,而是一个愿意放慢脚步,去倾听那些被现代文明噪音所淹没的微弱回声的有心人。
评分我得说,作者的语言功力令人印象深刻,他似乎对汉语词汇的运用有着一种近乎偏执的精准度。阅读过程中,我频繁地停下来,不是因为情节令人困惑,而是因为某个形容词或者某个动词的搭配,其美感和恰当性让我忍不住想要反复咀嚼。举个例子,书中描绘某个人物心绪不宁时的状态,并非简单地用“害怕”或“紧张”来概括,而是用了一连串细腻到近乎神经质的动作和内心独白来构建,那份由内而外散发出的不安,通过文字的筛选,以一种极其优雅却又令人不安的方式呈现出来。这种文学性上的高度,使得这本书超越了一般的类型小说范畴,具有了值得反复品味的价值。我甚至开始思考,作者在遣词造字时,是否也受到了古代文言文或者某种特定地方方言的影响,以至于那些看似寻常的场景,在经过他的笔触润色后,都带上了一种历史的厚重感和宿命的悲凉。对于那些追求阅读体验的深度和广度的读者来说,这本书无疑是一场文字的盛宴,每一个句子都像打磨过的宝石,散发着幽暗的光泽。
评分从结构上来说,这本书的编排非常巧妙,它似乎并不遵循线性的时间发展,而是像一张破碎的旧地图,需要读者自己去拼凑和理解各个碎片之间的内在联系。有些章节的跳跃性很大,乍一看似乎是独立的短篇,但当你读到后面,会发现一些看似不相关的细节,其实是互相呼应、互相牵扯的暗线。这种非线性的叙事节奏,极大地考验了读者的专注力和记忆力,但也带来了极大的满足感。每一次成功地将两个看似独立的事件联系起来时,都会有一种“原来如此”的顿悟感,这种智力上的参与感,是许多情节平铺直叙的作品所无法提供的。我甚至尝试画出故事中人物关系和事件发生地的时间轴,试图梳理出那个隐藏在表象之下的宏大结构,而这种“解谜”的过程,本身就构成了阅读乐趣的重要组成部分。这本书,与其说是在讲故事,不如说是在引导读者参与构建一个迷宫。
评分相较于蒲松龄甚至甘宝,小泉八云更适合作为“怪谈”这类小说的开山鼻祖。不需要深究前因后果,这件怪事就是实实在在地在这里发生了,科学解释不了,神学解释不了,“怪谈”的魅力就是未知。就像是一群围坐在篝火边的人讲述的恐怖故事,每个人只能讲自己的,天黑来到,天亮离开,从此生命再无交集,这就是“怪谈”的魅力。然而抛开这本书的内容,译者的文学功底也十分了得,通篇满满的和风既视感,我个人是很喜欢日本文学的细腻的,对怪谈类小说有兴趣的可以一看。
评分哈,看了作者的简介就觉得哇,世界真奇妙。看了这些灵异故事就觉得蛮好玩的哈。那个化身为妓女的文殊菩萨,那个贪生怕死不能再续前缘的男人。
评分哈,看了作者的简介就觉得哇,世界真奇妙。看了这些灵异故事就觉得蛮好玩的哈。那个化身为妓女的文殊菩萨,那个贪生怕死不能再续前缘的男人。
评分看的是上海译文出版社匡匡翻译的版本,日本的怪谈,终究是平淡常见了一点
评分这些鬼故事和中国的民间志怪传奇挺贴近的。故事一样比较多地掺杂了佛家味道。只是中国故事除此之外还有道士的,这些日本传说倒是没有呢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有