全民英檢(中高級)翻譯與寫作

全民英檢(中高級)翻譯與寫作 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:知英
作者:魏德焜
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:20050401
价格:NT$ 380
装帧:
isbn号码:9789579009829
丛书系列:
图书标签:
  • 全民英檢
  • 中高級
  • 翻譯
  • 寫作
  • 英語學習
  • 考試準備
  • 英文能力
  • 技巧
  • 練習
  • 教材
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本書藉由架構基本概念、列舉正誤句子及範例、提供豐富的練習題目及中文詳解來增進學習效果及實力 。1.在本書「中譯英」的單元中,作者先列舉學生所犯的錯誤翻譯,再列出正確句子,接著以中文做詳細解說,最後針對原句提供「立即練習」以增強學習效果。

2.於「五段式寫作」的單元中,作者藉由建構基本概念、提供實例演練,讓讀者將理論融入實際寫作中。

3.在「長文(三段、四段、五段)示例」中除針對六篇寫作進行分析說明外,並就十一篇三段至五段的文章,列出原文及作者的訂正文,以供讀者練習更正文法錯誤。

4.在「GEPT寫作模擬練習」中,作者除提供二十八道題目給讀者練習中高級寫作考試外,並提供範文以供參考。

5.本書除可用以準備GEPT考試外,並可適用於準備TOEFL,IELTS,TOEIC及各類考試英文寫作部分。

《英倫絮語:從維多利亞到當代的文化透視》 書籍簡介 本書並非語言學習指南,亦非針對任何特定考試的應試手冊。它是一部深入剖析英國社會文化變遷、思想脈絡演進的深度文化讀物。我們將目光投向霧都倫敦的歷史深處,追溯自維多利亞時代鼎盛時期,直至二十一世紀初的文化景觀變遷,旨在描繪出一幅由文學、藝術、社會結構與日常習慣交織而成的立體畫卷。 全書結構嚴謹,分為四大核心板塊,每一板塊均涵蓋數個相互關聯的主題單元,力求從多維度、深層次地解構「英倫」這一複雜概念。 --- 第一部:維多利亞的幽靈與帝國的餘暉 (The Victorian Echo and Imperial Afterglow) 單元一:鋼鐵與陰影下的社會結構 本單元聚焦於十九世紀中葉至末期,英國工業革命所帶來的社會兩極分化。我們將探討階級制度的固化與流動性,分析中產階級道德觀念的興起及其對公共生活和家庭角色的深刻影響。不同於聚焦於標準化的語言規範,此處著重於探討當時工人階級口音(如科克尼語的雛形)在文學作品中如何被描繪與誤讀,以及這種社會語境如何塑造了早期的公共敘事。 主題探討: 濟貧法(Poor Laws)的社會心理學效應;「紳士」氣質(Gentlemanly Code)的內化與外顯;公共空間中性別角色的嚴格劃分。 單元二:文學巨擘與道德困境的交鋒 維多利亞時代是英國文學的黃金時期,但其光芒背後隱藏著深刻的道德焦慮。本單元將超越對主要作家作品的單純賞析,深入分析狄更斯(Dickens)筆下的城市病態、勃朗特姐妹(Brontë Sisters)對被壓抑情感的書寫,以及早期唯美主義(Aestheticism)對傳統倫理的挑戰。我們關注的是文學如何作為社會矛盾的「壓力計」,而非語言表達的範例。 重點分析: 哥特式小說(Gothic Fiction)中對工業化恐懼的投射;「為藝術而藝術」思潮與社會責任之間的張力。 --- 第二部:兩次世界大戰與現代性的轉向 (The Great Wars and the Pivot to Modernity) 單元三:戰爭記憶與國家認同的重塑 第一次世界大戰對英國精神產生了毀滅性的衝擊。本單元考察了戰壕文學(Trench Literature)如何徹底顛覆了古典的英雄敘事,轉而關注個體的創傷與疏離感。我們分析了戰爭如何加速了社會階層的流動,以及對帝國「天命論」的集體反思。 文化衝擊: 從頌揚戰爭到對軍國主義的徹底幻滅;戰後對「不列顛精神」的再定義。 單元四:二十世紀中期的文化縮影:戰後重建與保守主義的回潮 二戰後,英國在物質與精神層面上都經歷了艱難的重建期。本單元將探討戰後配給制度(Austerity)下人們的生活哲學,以及保守黨與工黨交替執政期間,國家福利體系(Welfare State)的建立對社會公平觀念的長期影響。這不僅是政治史,更是對普通家庭生活韌性的考察。 生活場景: 戰後配給時代的飲食文化變遷;廣播與電視作為新興媒介對家庭日常的滲透。 --- 第三部:文化反叛與社會裂痕的擴大 (Cultural Rebellion and Widening Social Rifts) 單元五:「不滿的一代」與青年文化的覺醒 從五十年代末期的「憤怒青年」(Angry Young Men)到六十年代的「文化革命」,英國經歷了一場由下而上的文化顛覆。本單元專注於文學和戲劇如何成為挑戰既有權威的工具。我們分析了約翰·奧斯本(John Osborne)戲劇中的社會批判力度,以及音樂——從搖滾樂到龐克(Punk)——如何在短短數年間成為劃分世代的鮮明標誌。 媒介分析: 戰後戲劇對上層階級偽善的無情揭露;「摩登族」(Mods)與「魯莽族」(Rockers)的服飾與音樂差異背後的社會經濟動因。 單元六:多元文化主義的湧現與身份政治的萌芽 隨著大英帝國的終結與「溫德拉」(Windrush Generation)的到來,英國社會的種族與文化構成開始發生根本性變化。本單元探討了移民社群在文學、音樂和社區中的定居過程,以及由此引發的關於「英國性」(Britishness)定義的持續辯論。這是一個關於包容、排斥與身份協商的複雜歷史。 社會觀察: 早期英籍亞裔作家的敘事視角如何挑戰傳統的文學主題;城市區域的文化拼貼現象。 --- 第四部:進入新世紀:全球化、解構與持續的焦慮 (The New Millennium: Globalization, Deconstruction, and Persistent Anxiety) 單元七:後撒切爾時代的經濟遺產與公共領域的私有化 本單元將考察九十年代及進入新世紀後,英國社會對前任政府經濟政策的長期反應。我們分析了金融化對社會情感的影響,以及隨之而來的公共服務質量下降如何體現在當代小說和紀錄片中,展現出一種蔓延的「無力感」。 經濟哲學的反思: 自由市場意識形態對社會凝聚力的侵蝕;都市重建項目中的社會階層重新洗牌。 單元八:後現代的解構與當代英倫的文化碎片化 進入二十一世紀,英國文化呈現出極度碎片化和自我參照的特徵。本單元探討了在全球化影響下,地方性(Locality)敘事的衰落與回歸,以及流行文化(如特定風格的電視劇、獨立電影)如何以高度諷刺和後現代手法重構過去的英倫形象。我們觀察當代作家如何處理複雜的歷史包袱,並在「全球公民」與「本土身份」之間尋找新的平衡點。 文學趨勢: 當代作家的「非地方性書寫」(Non-place writing);對科技發展與社會疏離的警惕。 --- 總結 《英倫絮語》是一次跨越百年的文化考古之旅。它要求讀者放下對標準答案的追求,轉而擁抱英國文化中那些難以歸類、充滿矛盾、充滿生命力的灰色地帶。本書旨在提供一個豐富的文化背景框架,幫助理解英國社會如何思考、感受和表達自身,而非僅僅教授如何精準地用英語交流。它適合所有對歷史、社會學、文學批評感興趣,並渴望深入理解一個複雜國家精神底色的讀者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我拿到这本书后,首先被它详实的内容量所震撼,简直是一本“百科全书”级别的备考指南。我过去在准备口语和听力时,常常会忽略翻译和写作这两块“硬骨头”,总觉得它们更多依赖于长期的积累,临时抱佛脚效果有限。然而,这本书的出现彻底改变了我的看法。它不是那种空洞地罗列语法规则的枯燥教材,而是充满了实用的“操作手册”。比如,在翻译部分,它详细讲解了如何处理中文特有的成语和俗语在英文中的对应策略,这点对于中高级的考试来说至关重要,因为阅卷老师往往会通过这些细节来判断考生的深层理解力。更让我印象深刻的是,书中对于不同体裁的写作(议论文、说明文等)的段落展开方式进行了细致的图解分析,哪里该使用转折,哪里该加强因果关系,都有明确的示例支撑。坦白讲,在没有这本书之前,我的写作总有一种“东拼西凑”的感觉,逻辑线索不够连贯。现在,我感觉自己终于有了一张清晰的路线图,知道每一步应该如何稳扎稳打地向前推进,心里踏实多了,那种对考试的焦虑感也随之消减了不少。

评分

说实话,我是一个比较注重实战效果的学习者,如果一本书理论讲得天花乱坠,但练习题和范文质量不高,我很快就会失去兴趣。这本书在范文的选取和解析上做得非常出色。它提供的范文,不仅语言地道、句式多样,而且其背后的思路逻辑非常严密,完全符合中高级考试对语言输出的高标准要求。我注意到,许多范文后面都附带了“精讲”部分,详细分析了优秀句型、高级词汇的使用语境,甚至包括了作者的“自述”——即作者在写作当时的思考过程。这种“幕后花絮”式的解析,极大地帮助我理解了高级英语思维是如何运作的。我以前总是在模仿范文的表面结构,却抓不住其神韵,现在通过这些深入的剖析,我开始明白为何有些句子能够以最少的词汇表达最丰富的意思。这不仅仅是学习如何“写出高分作文”,更重要的是学习如何用英语进行高效、精准的思考和表达,这对于未来无论是继续深造还是职场发展,都是一笔宝贵的财富。

评分

这本书的封面设计很有吸引力,那种深沉的蓝色调配上醒目的标题字体,让人一眼就能感受到它的专业性和严谨性。我是在备考全民英檢中高級的冲刺阶段入手这本书的。说实话,在市面上寻找一本既能系统梳理翻译技巧,又能提供高质量写作指导的参考书实属不易,很多资料要么侧重于基础词汇和语法,要么就是纯粹的应试技巧堆砌,缺乏深度的理论支撑和实战演练的结合。这本书的排版非常清晰,章节划分逻辑性很强,从基础的直译与意译的辨析,到更复杂的句式转换和文化差异处理,内容层层递进,感觉作者对考生的学习痛点把握得相当到位。特别是它对一些常见错误和陷阱的剖析,简直是“一语惊醒梦中人”,让我立刻意识到自己过去在练习中常常陷入的思维定势。我尤其欣赏它在介绍写作结构时,不仅仅是告诉我们“要写什么”,更深入地探讨了“如何构建有说服力的论点和论据”,这对于提升整体的语言应用能力,远比死记硬背模板要有价值得多。这本书更像一位经验丰富的老教师,在旁边循循善诱,而非冷冰冰的题库。

评分

这本书的装帧设计虽然传统,但内容却充满了现代感和实用主义精神。我最欣赏的一点是它在处理翻译和写作之间的关系时所采取的辩证视角。它没有将两者割裂开来,而是强调了“翻译的精确性训练是写作逻辑的基础,而写作的逻辑训练能反哺翻译的准确性”。这种互为支撑的学习路径设计,体现了作者深厚的教学经验。对于我们这些非英语母语的学习者来说,最大的障碍往往在于思维转换的速度跟不上。这本书通过大量的对比练习,训练我们快速地在两种语言体系中切换,减少“中式英语”的干扰。特别是对于那些偏向于学术性或正式文体的翻译和写作,书中提供的词汇替换和句式重构的表格化整理,简直是救命稻草。我过去经常在正式场合用词不当,显得不够专业,现在有了这些清晰的指引,我感觉自己的语言“质感”都提升了不止一个档次,不再是那种“能懂但不够地道”的尴尬状态了。

评分

我是一个比较注重学习资料的“耐用度”和“可重复利用率”的学习者。很多参考书看一遍就束之高阁了,但这本书我发现自己会反复翻阅,尤其是在我写完一篇模拟作文后,我会对照书中的“常见逻辑错误自查清单”进行反思。这本书的价值,已经远远超出了一个单纯的应试工具。它更像是一本关于“如何用英语进行高级思维表达”的工具书。它的结构设计非常适合自学,即使没有老师在旁指导,也能清晰地知道下一步该做什么。比如,在介绍如何构建复杂长句时,它不是简单地给出几个例子,而是拆解了从句的嵌套层次,并配有图形化的结构示意图,这种视觉化的教学手段对于理解复杂的语法结构非常有帮助。总而言之,这是一本投入时间和精力绝对不会白费的书籍,它不仅帮助我备考,更重要的是,它真正拓宽了我对英语语言深层结构和表达艺术的理解,感觉自己对这门语言的掌控力有了质的飞跃。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有