埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小說傢。齣生於德國一個工人傢庭,18歲時誌願參加第一次世界大戰,在前綫負傷,戰後做過教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說《西綫無戰事》齣版,引起轟動,迅速被翻譯成二十多種語言,使他成為蜚聲世界的作傢。因為他的反戰立場,納粹上颱後,將他與托馬斯·曼等人的作品公開焚毀。1938年,他被剝奪德國國籍,後流亡美國。1947年,他加入美國國籍,次年返迴歐洲並定居瑞士。1970年9月25日,雷馬剋在瑞士逝世。1991年,雷馬剋的傢鄉奧斯納布呂剋設立埃裏希·瑪麗亞·雷馬剋和平奬。
雷馬剋的著作大多帶有自傳色彩,用詞精練,抒情的書寫中卻透齣客觀、冷峻的氣質,被比作德國的海明威。他一生共著有十五部小說、三部劇本和兩部文集,其中,《西綫無戰事》《凱鏇門》《三個夥伴》《愛與死的年代》等多部作品被改編為電影。
譯者:硃雯(1911—1994),江蘇省鬆江縣(現屬上海市)人,著名翻譯傢、作傢。1928年,硃雯進入東吳大學文學院學習,讀書期間即開始翻譯丁尼生、高爾基等人的作品,同時也有小說和詩歌發錶,齣版瞭首部短篇小說集《現代作傢》和首部長篇小說《鏇渦中的人物》。大學畢業後,硃雯任省立鬆江中學國文教員,業餘時間仍進行翻譯和創作,還曾與施蟄存閤編《中學生文藝月刊》。抗戰爆發後西行,於廣西桂林高級中學任教。1939年,硃雯初到上海,曾任中學教員和新聞翻譯。1943年,因“抗日罪”被捕,齣獄後前往安徽屯溪的上海法學院任教。戰爭結束後,他返迴上海定居,在高校任教並翻譯。
硃雯一生譯著頗豐,主要有雷馬剋的《西綫無戰事》《凱鏇門》《裏斯本之夜》等多部作品及阿·托爾斯泰的《苦難的曆程》三部麯。他所譯的雷馬剋作品雖然是從英文轉譯,但譯筆忠實而流暢,感情充沛,影響深遠。
在《裏斯本之夜》這部作品裏,雷馬剋運用瞭新的錶現手法,通篇是“我”與“施瓦茨第二”在一夜之間的對話,聽施瓦茨第二傾訴的條件是,“我”得到他和海倫的護照以及第二天去美國的船票。“我”成瞭施瓦茨第三。“我”後來將這本“施瓦茨”的護照又送給瞭一個逃離邊境的俄國人,這本護照可能還會在其他人身上延續下去。
杨向荣 / 文 时值第二次世界大战最激烈的1942年,德国人“我”辗转逃亡,来到当时欧洲的天堂里斯本,期盼在那里带上妻子露特乘船离开欧洲去美国,葡萄牙的海岸成为流亡者最后的希望。可他不仅没有美国签证,连船费都欠缺。他想到向命运讹诈,去赌博,命运没有向他释放善意,连...
評分 評分爱情是把最美好的东西投射到另外一个人身上,婚姻是构建两个人共同的人生。 读完《西线无战事》,再来读《里斯本之夜》。 疑惑:让生命继续下去的东西究竟是什么呢? 《西》中那个靠着本能和经验活下去的战士,对于战争本身的怀疑和战后突如其来虚无的反应,让我不知道该如何定...
評分 評分杨向荣 / 文 时值第二次世界大战最激烈的1942年,德国人“我”辗转逃亡,来到当时欧洲的天堂里斯本,期盼在那里带上妻子露特乘船离开欧洲去美国,葡萄牙的海岸成为流亡者最后的希望。可他不仅没有美国签证,连船费都欠缺。他想到向命运讹诈,去赌博,命运没有向他释放善意,连...
多年前看過《凱鏇門》之後,對雷馬剋興趣盎然,買瞭幾本譯文的雷馬剋係列,但隻看瞭《裏斯本之夜》,感覺沒有《凱鏇門》精彩感人。
评分記憶最保險的密封方式是賦予彆人 因為記憶也會因為過度的使用而難以分辨它最初的樣子
评分深夜讀完,落淚瞭。我愛雷馬剋的每一本書。我愛那個叫海倫的女人。
评分記憶最保險的密封方式是賦予彆人 因為記憶也會因為過度的使用而難以分辨它最初的樣子
评分雷馬剋生前發錶的最後一部作品。它是一部反納粹的政治性小說,也是一篇流亡者的愛情之歌,小說將口述體和文學性的抒情語言結閤起來,在時空的架構上頗為巧妙,這種架構很大程度上得益於在敘述者角度之間的變換。作為敘述者,「我」和約瑟夫,都有著相似的命運,如果考慮到那位真正的舒瓦茨先生和戰後接受「我」饋贈的蘇聯流亡者,甚至雷馬剋本人,這種敘述者的分層設定及潛藏的敘事可能,起到烘托和升華小說主旨的作用,正如其中所說,「世界上的流亡者,比你想象的還要多。他們中間,有許多人是從來不曾離開過傢的。」它在時空兩個維度揭示瞭人類一種處境的普遍性,顯然雷馬剋的意圖更是劍指所有的專製和暴政。這種延伸於文學中的反抗——對身處的現實、對人類共同未來的預示、對某些象徵性的存在狀態——在幾乎所有的曆史和現實語境中,都具有現代性。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有