理查德.舒斯特曼可以作为进来美国实用主义复兴的一个很好的例子。他的文章具有极为敏锐和覆盖广泛的典型特征。尤其重要的是,舒斯特曼详细阐述了对哲学生活的一种崭新理解,全面展开了从维特根斯坦到罗蒂等思想家无言的人生诗意。
评分
评分
评分
评分
这本书简直是心灵的指南针,读起来感觉像是在与一位智者进行一场深入而愉快的对话。它没有那种高高在上、故作深奥的哲学腔调,而是用一种非常贴近生活、充满智慧的方式,引导你去审视那些我们习以为常却从未真正思考过的问题。我尤其喜欢作者处理那些宏大概念时所展现出的那种细腻和克制,他从不急于给出标准答案,而是像一个高明的园丁,在你心中播下思考的种子,然后耐心地等待它们生根发芽。那些关于“意义”和“价值”的探讨,在我看来,比任何枯燥的理论推导都要来得实在。它让我意识到,哲学并非是象牙塔里的学问,而是我们日常生活中最实用的工具。合上书页时,世界似乎没有发生翻天覆地的变化,但我的内心却有了一种清晰的结构感,那些曾经缠绕不清的思绪,如今变得条理分明,这是一种极其宝贵的收获。
评分这本书的文笔简直是一种享受,充满了古典的韵味却又丝毫不失现代的敏锐。作者的语言驾驭能力令人叹服,他能够用极其凝练的文字,描绘出复杂的心灵图景。我经常需要放慢速度,反复咀嚼那些句子,因为每一个词语似乎都经过了千锤百炼,精准地嵌入了最恰当的位置。这不像是在阅读一本哲学论著,更像是在品味一首结构宏大的交响乐。尤其是在探讨伦理困境的部分,作者没有采取居高临下的评判姿态,而是极其富有同情心地展现了人性的复杂与矛盾,这使得书中的论述充满了人情味和说服力。它没有强行灌输任何教条,而是邀请读者一同走进那个充满张力的思想空间,共同面对人生的困境,这种陪伴感和引导性,是我在其他同类书籍中极少体验到的。
评分老实说,这本书对读者的基础知识有一定的要求,它似乎默认读者已经对某些基础的哲学概念有所了解,因此开篇并没有做过多的铺垫,直接就切入了核心的思辨领域。这使得初次接触这类主题的读者可能会感到有些吃力,需要时不时地查阅一些背景资料来辅助理解。然而,对于已经有一定积累的读者来说,这简直是一场思维的盛宴。作者对不同学派观点的梳理和辨析达到了极高的水准,他总能精准地指出不同思想体系之间的微妙差异和潜在冲突。这种深度和广度结合的论述,让我对许多过去模糊不清的概念有了全新的、立体化的认识。它不是一本用来快速通读的书,更像是需要被反复研读、在不同人生阶段都能提供新见解的案头参考书。
评分我必须承认,这本书的阅读体验是充满挑战性的,但绝对是值得的。它的结构非常精妙,像一个层层剥开的洋葱,每一层都蕴含着更深层次的洞察。起初,我会感到有些迷失,因为作者似乎总是在不断地抛出新的视角,迫使我跳出固有的思维定势。但是,一旦你适应了那种节奏,你会发现这正是一种高明的训练。它不是在教你“应该怎么想”,而是在教你“如何更有效地去想”。书中穿插的那些看似随笔的片段,实则暗藏玄机,它们往往是用来锚定那些抽象概念的绝佳实例。这种处理方式,让原本可能晦涩难懂的议题变得可触可感。读完之后,我感觉自己的认知边界被极大地拓宽了,像是在进行一次精神上的高强度训练,虽然过程略显疲惫,但带来的精神提升是立竿见影的,非常适合那些不满足于表面答案的深度思考者。
评分这本书最让我印象深刻的是它所蕴含的那种近乎于“务实”的态度。它把哲学的探讨拉回了日常生活的土壤中,探讨的不是遥不可及的“绝对真理”,而是我们如何在这种不完美的世界中,构建出有尊严、有价值的生活。书中的很多论述,都与当下的社会现象、个人选择紧密相连,具有极强的现实关怀。例如,它对于“选择的重负”的剖析,简直是为现代人的焦虑量身定做的处方。作者通过层层递进的逻辑推演,最终导向了一种平和而坚韧的生命态度,这使得阅读过程不再是纯粹的智力游戏,而更像是一场心灵的洗礼和重建。我感觉自己像是完成了一次深刻的内省,带着更清晰的目标感回到了现实世界,准备以一种更负责任的态度去面对未来的挑战。
评分今儿听Shusterman讲座,问他他书里写实用主义是对哲学实证化专业化的抵抗,那实用主义不求整全的形而上学,怎么避免自身碎片化细节化,然后又问他实用主义和分析哲学……他立马开始血泪吐槽自己早年一路到PhD读分析哲学到后来受罗蒂点拨弃暗投明到实用主义…下课又来跟我一块吐槽芬兰哲学
评分他说他看书只是为了找到justification,而不是获得信仰,他相信的是自己的感受(大意如此,好几个月前听的,留下来很深刻的印象)。可以说的确是在实践自己的哲学了。 读的顺序有点错误,最好先读读杜威罗蒂等人的书吧
评分他说他看书只是为了找到justification,而不是获得信仰,他相信的是自己的感受(大意如此,好几个月前听的,留下来很深刻的印象)。可以说的确是在实践自己的哲学了。 读的顺序有点错误,最好先读读杜威罗蒂等人的书吧
评分不錯,譯的也還行,只是不知為何每譯到argumentum ad hominem 都譯的別扭,意外收穫是多知了Stanley Cavell, 以前沒太留意的
评分不錯,譯的也還行,只是不知為何每譯到argumentum ad hominem 都譯的別扭,意外收穫是多知了Stanley Cavell, 以前沒太留意的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有