虽然google翻译做得不错,你们也不能这么用啊。。。 翻看以下原书,有几个句子是通顺的? 是你们中文水平差还是英文水准太次? 多去看看英语四级的书,争取过级吧。 对得起这本书的原作者吗?
评分这么经典的系列,翻译过来除了封面比较华丽,翻译一团糟,排版凌乱,用词凌乱。。。可惜好书了。看了半天不知所云的中文,只要回去找原版自己慢慢啃了,看完原版,再回来读中文,发现单个单词估计翻译的没啥问题,但是放在语境中,一是用词不当(就算计算机行业用户没有严格的...
评分这本是POSA系列的第一本,是与另一本软件体系的Software Architecture: Perspectives on an Emerging Discipline同为图灵奖图书级别的大作。 一个自称是架构师的人,竟然没有读过这本,起码不是一个真正的架构师。
评分虽然google翻译做得不错,你们也不能这么用啊。。。 翻看以下原书,有几个句子是通顺的? 是你们中文水平差还是英文水准太次? 多去看看英语四级的书,争取过级吧。 对得起这本书的原作者吗?
评分虽然google翻译做得不错,你们也不能这么用啊。。。 翻看以下原书,有几个句子是通顺的? 是你们中文水平差还是英文水准太次? 多去看看英语四级的书,争取过级吧。 对得起这本书的原作者吗?
这几个翻译的语文是小学体育老师教的
评分翻译的不好,有原版电子版,读起来会顺畅一些。对于经验丰富的程序员虽然也可受益,但很多内容可能太罗索。
评分实在翻译得太差了
评分如饮甘露
评分POSA系列的开山之作,系统编程和中间件编程的一些架构模式,翻译一般,架构师必读
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有